汉语重叠英译在科技英语翻译中的应用

在英译汉翻译中,字、词的重叠在修辞上是具有很明显的作用的.它不仅能把人、物、情、景描绘得有声有色,读来和谐优美,且还能加重词语的感彩,给人以强烈的感染力.

我们来看这样一句话:RememberGalileo,too,whenyoutestyourownideas.Howdoyoutestfood?Youellitandtestit.Youuseyournoseandteethandtongue.Youcantestmanythingslikethatwithyourhandsandeyes.Sodonotonlyusenumbersonpaper.Weightthingsandmeasurethem.Makeaproperexperiment.当你验证自己的想法时,也得想想伽利略.你是怎样检验食物的?你闻一闻,尝一尝,你用鼻子、牙齿和舌头;你也能用手和眼检验许多东西.因此.不要只停留在纸上计算,得称一称东西,量一量它们,好好地做个实验.

“想想”,“闻一闻”,“尝一尝”,“称一称”,“量一量”,“好好”等几组汉语重叠的妙译,把在做实验时所进行的动作淋漓尽致地渲染出来.

一般来讲,英语除了强调或象声词等具有重叠形式外,其余很少有重叠现象.因此,在翻译成汉语重叠词时,要依据于英语的含义而定.能译出汉语重叠的类型大致如下:

1.名词的重叠

a.AA型:Perhapsonedayinthefutureanyonewillbeabletotakeatriptothemoon,justlikegoingonatrainorbusjourney.Whatanadventurethatwouldbe!也许将来会有一天人人都能到月球去旅行,就象乘火车或公共汽车旅行一样.那会是一次多么惊险的游历啊!

b.AABB型:Therearemenandwomenontheplatforms.Theycheckthateverythingisallright.站台上有许多男男女女工作人员.他们要检验一切情况是否正常.

2.数词的重叠

a.AA型:Atspecificpoint,theputerstopsthetapeandtheuserisaskedtoanswerquestionsontheinformationpresented.在一定的段落,计算机会停止走带,要求使用者一一回答就讲解的材料所提出的一些问题.

b.AABB型:Theworkerscameintogetherandwentoutbytwosandthrees.工人们一起进来,三三两两出去.

3.量词的重叠

a.AA型:TheBuildingisopentovisitorseverydayandit’sparticularlyinterestingtosee.这座大厦对游客天天开放,它的确引人如胜,值得一游.

b.ABB型:Toanobserveronearth,thesunseemstomovefartherandfartherawayfromtheequatortothenorthuntilonJune21stitseemstoreachitarthestpointnorth.在地球上的观察者看来,太阳似乎远离赤道一步步向北移动,到六月二十一日,移动到了北面最远的地方.

c.AABB型:Thisiswhypeoplelikeputersandtheyarebeingmadeinincreasingnumbersyearafteryear.因此,人们喜欢上计算机,并一年一年的大批量生产.

当然,我们还能看到AA-x-BB型,如:Marxistsholdthathumansocietyactivityinproductiondevelopsstepbystepfromalowertoahigherlevel.马克思主义者认为人类社会的生产活动,是一步又一步由低级向高级的发展.

4.代词的重叠

a.AA型:Don’ttellmewhatso-and-sothinks.Tellmewhatyouthink.别告诉我某某人的想法,告诉我你的想法.


5.动词的重叠

a.AA型:Whenyoulookatthemapoftheworldyouwillfindthereioreseathanland.如果你瞧瞧世界地图,你就可以发现海洋比陆地多.

但值得一提的是,AA型中还包括了A-x-A型;如:

Ifweparethemoonwiththeearth,wefindthatthemooniuchaller.It’saboutone-quarterthesizeoftheearth.假使我们把地球和月球比一比的话,我们发现月球要小得多,大约相当于地球体积的1/4.

b.AABB型:Ononesidetheairwasclear,andhurryingfigurescouldbeseenrunningtoandfrofromthewelltothemachineshop.在另一侧,天空是明朗的,可以看到急匆匆的身影来来往往于油井和机房之间.c.ABAB型:Theyhadexplainedtothechildrenthatparentshadarighttoenjoythemselvesandtohetheirowninterests.他们向孩子们说明,父母有权利享受享受,也可以有自己的爱好.

6.形容词的重叠

a.AA型:TheFordMustang,withitslonghood,shortreardeck,andsportyfeature,causedasensationthatconfirmedthetheoriesofForddesigners.这就是福特的野马,长长的引擎盖,短短的后甲板,极具动感;该车印证了福特设计师们的观点.

b.ABB型:Treesprovideprotectionfromlandslidesandrock-falls.IntheforestsaboveBristentherearebarepatchesofground,whichincreasethechanceofaslide.树林还可以防止滑坡和岩崩.在布里斯登上的森林里,出现了一片光秃秃的土地,这就增加了滑坡的可能性.

c.AABB型:Indesigningtherocketengineofthekind,wegotoveraworldofdifficulties.在设计这种火箭发动机时,我们克服了许许多多的困难.

d.ABAB型:TheChinesemadetheworld’irstpasslong,longago.很久很久以前,中国人造出了世界上第一个指南针.

7.副词的重叠

副词的重叠种类较多,大致如下:

a.AA型:Achangeintemperatureandpressureoftencauseattertochangefromonestatetoanother.温度和压力的变化常常会使物质从一种状态变为另一种状态.

b.AABB型:Theflexible,one-piecetubesnakesunderthebayinaseriesofgentlecurves,followingthecontoursofthebottomtooidrockformations.这条富于挠性连接的整体水下隧道,弯弯曲曲形成了一条弯度不大的弧线,沿着海底等高线绕过岩层蜿蜒前进.

c.ABAB型:Atonetimeitwasthoughtthatlittleornothingcouldpossibleliveverydeepdownintheoceansbecausetherewouldbenolightthereanditwouldbevery,verycold.人们曾经认为,在大洋的深处是很少有可能或者根本没有可能会有生物存在的.因为在大洋的深处没有光,而且非常非常冷.

汉语重叠不仅富有民族特色,形象生动,音韵节奏优美,把在同等等值条件下的英语译的传神如画;同时,还以其简洁晓畅,清澈晶莹的语言表达了内涵极为丰富的思想以及色彩极其绚丽的形象,起到了画龙点睛之功效.

类似论文

基于审美角度科技英语翻译策略

摘 要:科技文章是传播科研成果的科学理论文字形式,目前科技翻译还比较落后,难以对科学实践进行指导 为完善科技翻译理论,本文。
更新日期:2024-11-3 浏览量:20242 点赞量:5877

科技英语翻译中术语查找与翻译教学

【摘 要】对于绝大多数英语专业学生来说,科技英语翻译的一大难点是文中大量专业术语(Terminology)௚。
更新日期:2024-12-5 浏览量:22497 点赞量:6566

框架语义学在科技英语翻译中的应用

摘 要:框架语义学认为把握概念系统中任一概念的意义,必须首先理解其所适应的框架 翻译既是译者理解源语文。
更新日期:2024-9-13 浏览量:119398 点赞量:26255

多种翻译工具在科技英语翻译中的运用

摘 要:本文主要介绍了科技英语翻译的特点和要求,通过对传统科技英语翻译中存在的许多问题进行分析,探讨了现行的多种。
更新日期:2024-2-10 浏览量:33376 点赞量:8902

科技英语翻译解读

摘 要:本文主要以非英语专业的工程技术人员的角度,对科技英语翻译的特点进行解读 同时说明这方面的人才更。
更新日期:2024-4-8 浏览量:10071 点赞量:3162

科技英语翻译的常见问题

【摘 要】文章分析了科技英语的特点以及科技英语翻译中常见的问题及对策,期望对科技英语翻译具有一定的借。
更新日期:2024-5-16 浏览量:68723 点赞量:15407