商务日语信函的词汇特征

【摘 要】随着中日两国贸易的飞速发展,日语商务信函作为商务活动中常用的交流手段,其重要作用越来越突出.日语商务信函是在商务场合使用的专门性语言,具有自身独特的词汇特征.本文随机抽取30篇商务信函作为调查样本,通过对词汇进行计量统计,分析日语商务信函的词汇特征.

【关 键 词】日语商务信函;计量研究;词汇特征

一、引言

日语商务信函是人们在商业活动中使用的日语,属于专门用途日语范畴,具有自身独特的语言特征.本文随机抽取30篇日语商务信函,从品词、语种、难易度三个方面对商务信函词汇进行计量分析,总结出日语商务信函的词汇特征.

二、品词特征

本文根据学校语法,将30篇商务信函词汇分为动词、形容词、形容动词、名词、数词、副词、连体词、接续词、感动词、助动词、助词助詞,将「について」、「てなければならない」视为连语,进行分类统计,其统计结果显示日语商务信函具有以下特征.

1.频繁使用名词

从日语商务信函的品词分布看,名词占其中的78.51%,名词的频繁使用是商务信函词汇最显著的特征.

(1)多用汉语名词

名词可以分为汉语名词(如経済、証券等)、外来语名词(サーバー、ネットワーク等)、和语名词(売上げ、行き届き等)及其他类名词.根据调查结果,日语商务信函中的76%的名词为汉语名词.汉语一般音节数较少,具有简洁干练的语感.

(2)动词群的名词化

商务信函中存在很多动词性名词(连用形名词「見直し」·サ变动词性名词「指摘」等).根据佐藤佑氏①的研究,动词性名词对文脉具有很强的依赖性,其表现较为凝炼.

例文

例句1 「この度、吉田物産(株)より下記商品の営業倉庫への搬入遅滞に関して、照会及び督促の申し入れがあったので、至急調査の上、折り返しファックスにより当部へご回示願いたい.」 ②

将例句1变换为其对应的动词表现形式,即如例句2所示.

例文2 「この度、吉田物産(株)はわが社が下記商品を営業倉庫へ搬入することが遅れる件に関して、照会及び督促を申し入れたので、至急調べる上、折り返しファックスにより当部へご回示願いたい.」

对比两个例句,字数方面例句1较少,结构方面例句1较为明确简单.因此,动词性名词的使用具有使文章简洁易懂的文体作用.

(3)名词结句

商务信函中的条款内容或会议纪要这类文章受篇幅和时间限制,通常多以名词结句.

例句

経過午前9時30分~10時/宣伝課長から方針、スケュールの説明、質疑応答.

午10時~10時30分/販売課長の販売態勢の説明に基づき、宣伝媒体を検討、質疑応答.

午前10時30分~11時30分/宣伝課の費用見積もりをベースに予算案の検討、財務課長からアドバイス.

午前11時30分~正午/自由討議、閉会.(《議事録》③)

名词结句可能使文章变得缺乏正式庄严的语感,但是若使用得当,特别是用于「ですます調」的文章中,反而会产生奇妙的节奏感,能在最简练的篇幅内传递丰富的信息.

2.具有个人感情的词汇较少


对30篇日语商务信函的调查结果显示,感动词占0%、形容词占1.74%、形容动词占3.31%.使用的形容词和形容动词大多都是「大きい」、「新しい」、「長い」、「加速的」等属性形容词或形容动词,仅有少数感情或感觉形容词和形容动词.

一般商务信函仅基于事实叙述客观判断预测,一般不使用表达主观心情的词汇,若带入主观感情,可能会降低文章的专业性和准确性.

三、语种特征

对语种特征的调查采用言海、例解国语辞典、角川国语辞典作为对比资料.从调查结果可以看出,商务信函中使用最多的为汉语词汇,占总数的63.77%.其次是和语词汇为29.99%.外来语和混合语仅占3.67%和2.56%.其汉语词汇所占比例均高于言海(34.7%)、例解国语辞典(53.6%)、角川国语辞52.9%).可以说汉语词汇的多用是日语商务信函的词汇特征之一.

例句1 本日のお電話で、さる9月15日にご送付しました当社製品がかなり破損して到着した由承り、大変驚愕いたしております.(《商品破损道歉函》④)

例句2 本日のお電話で、さる9月15日にお送りしました当社製品がかなり破れて着きました由承り、大変驚いております.

「送付する·送る」、「破損する?破れる」、「到着する·着く」、「驚愕する·驚く」都是对应的和汉表达形式,意思上例句1和例句2是相同的,但是语感上和语更亲切,而汉语更正式.汉语风格的道歉信更加正式,有诚意,有利于维系商业关系.从语种上看,日语商务信函词汇具有正式的语感特性.

(下转第82页)

(上接第80页)

四、难易度特征

将30篇商务信函词汇根据《日本語能力試験出題基準語彙表》进行分类,未包含在《日本語能力試験出題基準語彙表》中的词汇计为0级词汇.据调查商务日语信函中0级词汇(47.5%)和初中级词汇(N2 25.78%、N3 14.1%、N4 11.36%)的使用频率最高,高级词汇(N1 9.89%)使用频率较低.

初中级词汇的频繁使用是由商务社会效率优先的要求决定的,为了使读者在短时间内正确理解书信内容,必须使用简单易懂的词汇表达.从日语能力测试的等级标准看,N2、N3、N4词汇主要是构成基本文法的必须词汇或日常生活相关词汇.由于跟日常生活息息相关,对于读者来说相对简单,因此商务信函多用初中级词汇.而另一方面0级词汇的多用也是其显著的特征.这是于0级词汇的功能和构成相关的.据调查,能力词汇中多包含日常生活用语,而非能力词汇多为专业用语.而0级词汇从构成上看,包含大量书信用语(拝啓、前略、隆盛、清祥等)、经济专业词汇(販売量、譲渡、売上高、決済等)、固有名词(グッドホール、富士山株式会社、平成等).关于0级词汇的功能,在此举例说明.

例1 《买卖合同》

主要内容:买卖合同主要包括交付条件、条件、支付条件这三要素.

0级词汇:船積み、締結、荷印、梱包、買主、売主、受け渡し、署名、数量等

例2 《保密协议》

主要内容:新入职员工乙川一郎被公司采用时,承诺遵守保密相关事项.

0级词汇:保持、裁判所、創出、催告、得喪、法的、公的、関わる、帰属、機密、開示、漏洩、譲渡、申し立てる、自社、遵守、作成等

从以上例子可以看出,0级词汇并不是构成基本语法的词汇,而是与文章话题紧密相连的,可以说是文章的关 键 词汇.

从词汇难易度上看,商务信函在词汇上具有平易易懂的特征,词汇意义上具有连贯性及专业性特点.

五、小结

商务信函作为一种商务领域的专业体裁,在词汇上首先应该是简洁、礼貌、准确的,在此基础上运用词汇手段,在特定语境中,用有限篇幅准确表达信息和语感.这正是本文研究日语商务信函词汇特征的目的.

注释:

①佐藤佑.『現代日本語の事態描写に関わる動詞性名詞と名詞化節の諸相』による

②目黒真実?細谷優.『ビネスレターの書き方&実例集』.大连理工大学出版社.2008

③伊東和彦?黄立群.《日本企业文书例文集》.中国科学技术大学出版社.2008.第134页

④伊東和彦?黄立群.《日本企业文书例文集》.中国科学技术大学出版社.2008.第103页

【参考文献】

[1]目黒真実·細谷優.《ビネスレターの書き方&実例集》.大连理工大学出版社,2008.

[2]杉浦允.ビネス文書の書き方[M].経林書房,1979.

[3]林月女.《上級読本教科書における語彙の調査?研究》.2004.6

[4]伊東和彦,黄立群.日本企业文书例文集[M].中国科学技术大学出版社,2008.

[5]安田賀計.日语应用文大全[M].学林出版社,2006.

类似论文

商务英语信函的句法特征

1 Introduction 1 1literaturereview ThisstudyfocusesonthemorphologicalandsyntacticfeaturesofEnglishbusinesscorrespondences Inordertof。
更新日期:2024-8-12 浏览量:104937 点赞量:22739

商务日语信函的特点其翻译

[摘 要]在中日贸易往来中,商务日语信函作为一种非常重要的交流载体,不可或缺 译者应熟悉商务日语信函的。
更新日期:2024-4-17 浏览量:56661 点赞量:13020

商务英语信函的文体特征

[摘 要]随着国际商贸往来的日益频繁,作为商务沟通的主要手段之一,商务英语信函的重要作用日。
更新日期:2024-10-16 浏览量:130006 点赞量:27828

电子商务英语词汇特征与记忆策略

【摘 要】信息化的潮流席卷全世界,Inter网站普遍使用英语作为电子商务活动的语言工具 掌握电子商务英语词汇į。
更新日期:2024-5-11 浏览量:69311 点赞量:15915

商务英语信函的体裁特征

摘 要:商务英语信函是一种特有的体裁形式,具有特殊的交际目的和社会功能 以交际目的为导向,。
更新日期:2024-8-12 浏览量:104868 点赞量:22706

商务英语的词汇特征其翻译

摘 要商务英语属于应用语言的分支,其有着独特的词汇特征 正确地翻译这些词汇特征有助于译文读者准确地理解原文信息内容和文本。
更新日期:2024-5-9 浏览量:12535 点赞量:4026