文学副刊“加华文学”与《大汉公报》结缘前后

作家:卢昭灵(1935-),笔名卢因,出生香港,1952年开始写作.1973年移居加拿大温哥华.1987年,与加拿大阿尔伯达大学东亚系梁丽芳教授合创“加拿大华裔作家协会”,担任创会会长至今.1990年,在加拿大拥有85年历史的华文日报《大汉公报》上,主办纯文学性质的“加华文学”副刊共10期,参予并且主编了加西主要华文报纸《明报》、《星岛日报》、《环球华报》等的文学专栏.出版《温哥华写真》、《三喔尽》、《一指禅》等书.

采访者:赵庆庆,南京大学英美文学硕士,加拿大阿尔伯达大学比较文学硕士,加拿大华裔作家协会会员兼联络代表,现任南京大学副教授,专业方向为华裔文学、加拿大文学和比较文学.

一、移民温哥华,加拿大华人社区变迁种种

赵:1973年您从香港移居加拿大温哥华,最大的文化震撼(culturalshock)是什么

卢:最明显的转变是人口结构.目前温哥华人口数目578041,华人是168215,占了全城人口总数的29.4%.华人也当省督,像林思齐,当选国会议员的也不在少数.除此,应当是1971年联邦政府多元文化国策的确立.这点,不能不归功前总理特鲁多(PierreElliottTrudeau,1919-2000).特鲁多最出色的贡献,无疑是确立加拿大宪法《人权与自由宪章》(CharterofRightsandFreedom).1982年4月17日,从英国夺回了自主自立自治权,加拿大才有了正式的自己的宪法.1977年我入籍那年,要对着英女王伊莉莎白二世宣誓,现在已取消了.

赵:我也认为Trudeau这位加拿大多元文化主义国策的奠基人,为华人的地位提高做出了不小的贡献.另外,他对新中国的态度是友好的,早在1970年就建立了中加外交关系,是最早与新中国建立外交关系、为数不多的西方首脑之一.而他在未做加拿大总理之前,即1960年,就和摄影记者雅克•,艾贝(JacquesHébert)跑中国访问,希望公正地看待中国.他这段掀开“竹幕”的经过记载在《红色中国的两个天真汉》(DeuxinnocentsenChinerouge)书中[2].中国有位挺有名的加拿大研究专家还特地写了《加拿大的象征――特鲁多传》[3].

赵:加国有哪些华文报刊、广播电视节目或华人文艺团体

卢:我初来乍到那大段日子,很惊讶发现小小一个温哥华唐人街,居然养得起三张中文报纸:《大汉公报》、《新民国报》和《侨声报》.限于自身的条件例如人手、经济等等,这三张中文报纸的新闻报导,简之又简甚至忽略.《大汉公报》历史最悠久,立场较公正.《新民国报》属台湾系统.《侨声报》出纸一张,又嫌太空洞简单.所以三张中文报纸我都很少阅读,长期订阅英文大报《温哥华太阳报》(VancouverSun).

至于电视和广播节目,前者只有一个多元频道的电视台,由英语台主导,每次好像半小时,其它族裔每周分若干次播放.后者有“华侨之声”,是中文电台广播的老大哥,现在仍继续播放,但桃花依旧,人面已非,架构组织已经完全改变了.这是我到今天仍能记起的1973年底以及70年代初期和中期,温哥华华人小区的“文化鳞爪”.

至于文艺团体,直到大约1985年,才听人说过有中国来的新移民,组织了一个白云诗社.在这廿多年中,这个白云诗社更是声沉影寂,一直听不到文学活动的消息,不知是不是早已解散多时了.

二、催生“加拿大华裔作家协会”,

加华文学艰难起步

赵:“加华作协”是加拿大第一个依法注册的华裔文学团体.作为创会会长,您能否简介协会成立的情况

卢:1986年12月中,我应中国作家协会的邀请,和梁丽芳教授[4]一同访问中国.在从南京赶去上海的火车上,梁丽芳向我提到加中两国华裔作家互访交流的问题,为了繁荣促进两国、以至全世界各国各地华文文学事业的长远计划,建议我回加后先筹组一个植根于加拿大的文学团体,来推动本地的文学风气.在条件许可的情况下,再建立互访交流的实质性桥梁架构.我返回温哥华已经是1987年1月下旬,立刻筹备.可是因为听觉一天比一天差,双耳深度失聪,情绪异常低落,筹备工作很慢.梁丽芳对筹组工作关心而认真,从邻省爱蒙顿(Edmonton)打过几次来鼓励敦促.我重新振作起来.到了2月中,我查询组织非牟利社团注册登记的法律手续和费用.后来去找陶永强[5],他是执业律师,也是我的校友,更是热衷中诗英译的文学中人.他毅然相助,向省政府注册登记手续,并担任“加华作协”法律顾问直到今天.[6]

赵:在加拿大,华文写作人是不是有这样几种渠道发表华文文学作品:(1)依赖当地的华文报纸如《大汉公报》、《星岛日报》、《环球华报》的文艺版面,(2)自己成立出版社,如潘铭在辞掉香港中文大学教授职位移居温哥华后,就成立了“枫桥出版社”,(3)寄作品到大陆、港台发表.

卢:不妨按照您提问的次序这么回答:(1)上世纪整个70和80年代,用中文写作的华裔作家,要在本地出版的中文报章上发表文学作品是很困难的事.上文提到的那三张中文报纸,比如说一篇作家呕心沥血创作的5千字短篇小说,任何一张都没有足够的版面容纳.当广告付钱发表又当别论.《星岛日报》另辟版面,让我们用“加华作协”的名义主编、发表本地作家的文学作品,已经是2000年7月了,和70年代相隔了三个年代.和“加华作协”在《大汉公报》首创(1990年)“加华文学”,也相隔了10年.至于《环球华报》拨出篇幅给我们发表文学作品,则是2004年10月的事.

(2)像潘铭那样,1990年自行组织出版社出版文集,毕竟是少数中的少数,在当时来说是绝无仅有的.他不光是为了发表作品,还有一个更远大的理想,那就是以身作则,知其不可为而为之,锐意推动加拿大华人小区的文学阅读风气.“枫桥出版社”后来无疾而终,他也去了美国,在首都华盛顿国会图书馆任职.在未来的由学者史家撰写的加华文学史上,“枫桥出版社”一定占据显著席位,这是可以断言的.

(3)用中文写作的本地华裔作家也和我一样,将作品寄回大陆、台湾或香港的期刊刊登.这些期刊不一定是文学期刊,例如《明报月刊》,也刊登文学作品.

三、“加华文学”亮相《大汉公报》:

篇篇不寻常,期期皆辛苦

赵:《大汉公报》(1907-1992)是加拿大历史最为悠久的华文报纸,“加华文学”副刊内容丰富,名家惠稿,可以说令《大汉公报》的文学版达到了一个前所未有的高度.请问,“加华作协”是如何和《大汉公报》结缘的呢

卢:讲出来也真像白头话旧事.1989年岁末,香港《文汇报》前副总编辑曾敏之偕夫人,来温哥华度假“避静”.我向他诉苦,在这里推动文学阅读风气,是吃力不讨好的事.最棘手的问题是:没有发表作品的园地,又缺乏资金创办期刊.曾敏之不但是文学中人,更是古道热肠的有心人.到了下个星期我再去找他饮茶聊天,他开门见山就问我:如果有机会在报章上开辟一版,作为“协会”会员的发表园地,有没有兴趣这求之不得.不久他就向我报喜: 2298;大汉公报》负责人答允拨出一版篇幅,由“协会”主编,作为期刊登载会员和其他社会人士的文学作品,改天同你一起去《大汉公报》报社,拜访负责人杨国荣.杨国荣是我前几年早已认识的,因而一谈即合.


赵:“加华文学”1990年1月15日创刊前,《大汉公报》有文学类版面吗

卢:没有.偶然会看到一些老华侨撰写的旧诗词.《大汉公报》限于种种条件,不可能和港台的报纸相提并论.早年也无所谓副刊,后来出现的副刊,完全

类似论文

民国通俗文学期刊《礼拜六》的现代性

通俗文学历来被视为一种媚俗艺术,它与现代性之间的关系,恰如马泰·卡林内斯库所说:“这两个概念也许显得相互排斥,起码是。
更新日期:2024-5-16 浏览量:70973 点赞量:16539

民国通俗文学期刊《礼拜六》的现代性

通俗文学历来被视为一种媚俗艺术,它与现代性之间的关系,恰如马泰·卡林内斯库所说:“这两个概念也许显得相互排斥,起码是。
更新日期:2024-1-20 浏览量:22242 点赞量:6628

《译林》的外国通俗文学译介

《译林》创刊于1979年,是我国专门的外国文学译介期刊 从创刊至今,《译林》翻译了大量优秀的外国文学作品,向国人介。
更新日期:2024-1-15 浏览量:20069 点赞量:5725

《死水微澜》与中国现当代文学的关系

摘 要:在中国现当代文学中,有一道奇特的风景线 这道风景线闪耀着独特的光芒,它被打上了巴蜀作家作品的记号 巴蜀文学在整。
更新日期:2024-1-13 浏览量:21197 点赞量:6365

《简.爱》两汉译本文学翻译的历史性

摘 要 :源文本是时代的产物 同样,译本在语言文字、思想内涵以及风格特色上也不可避免地体现出译本产生时代的。
更新日期:2024-12-25 浏览量:157744 点赞量:34050