文摘要翻译工具江西

《大学英语实用翻译教程》参

第二章第一节

练习一:

一,

保护人类基因健康是个比较严峻的问题,但这不过是问题的一个方面而已.

这些是科学家和技术专家研制的机器和产品.

科学已成为力量的一种源泉,不只是适宜于幻想的题材了.

建造和装饰宫殿,教堂和寺院的款项都由经商的富户承担支付.

查理一世和下议院的争吵已到了紧要关头,后来内战爆发,并在白厅把斯图尔特王朝的君主送上了断头台.

在开辟第二战场之前,美国步兵精神饱满,营养充足,还没有在战斗中受过创伤.

练习二:

一,

已经拟就一张至今已教过的所有动词的表.

每天从全国各地传来各行各业取得伟大成就的消息.

城乡之间的差别依然存在.

那一年,建立了旨在促进研究和试验的英国航空学会.

这里出版的报纸谴责侵略者屠杀大批无辜人民.

凡是成功的科学家常常把注意力集中在他发现尚未得到满意解答的问题上.

练习三:

1.所有植物组织和动物组织主要由碳化合物,水和少量的矿物质组成.

2.他们并不认为有必要提供学生经常使用的名词化规则和构造使役句的规则.

3.各种族集团的文化特性,民间传说,神话和信仰都是根据文化进化规律起源于每一个集团的内部.

4.个别国家的科学努力可能将由跨国机构来进行统一和协调.

5.解放前,这个城市的垃圾和苍蝇一向无人过问,结果经常发生地方性病疫.

6.他是美国印第安人作家,演讲家和争取印第安人权利运动的活动家.

第二章第二节

练习一:

一,

我原先以为这部机器不过是一种没有什么价值的玩具.

第二天一早,饱饱地吃了一顿早餐之后,他们便动身了.

你愿意别人如何待你,你就应该如何待别人.

这部打印机真是物美价廉.

我七岁时就会织毛衣.

钢铁制品常常涂上油漆以免生锈.

二,

1.Hewhomakesnoinvestigationandstudyhasnorighttospeak.

2.Beforehandinginyourtranslation,youhetoreaditoverandoveragainandseeifthereisanythinginittobecorrectedorimproved.

3.Theearistheanwhichisusedforhearing.Thenoseisusedforelling.Andthetongueisusedfortasting.

4.Modestyhelpsonetogoforward,whereasconceitmakesonelagbehind.

5.Asitwasgettingquitedark,wedecidedtostopatthattempleforthenight.

6.Interissoconvenientthatwecanfindanyinformationwiththeclickofthemouse.

练习二:

一,

1.勇敢过度,即成蛮勇,感情过度,即成溺爱,俭约过度,即成贪婪.

2.她苏醒过来,看见周围一张张笑脸.

3.柯达321A型微胶片阅读器操作简便,功能齐全,结构紧凑,造型美观.

4.海洋与其说是分隔了世界,不如说是连接了整个世界.

5.他这次旅行既有军事上的目的,又有政治上的目的.

6.我希望这次会议不要开得太久,太久了只会浪费时间.

二,

EducationalistMeiYiqiwasborninTianjin.In1909,hepassedtheexaminationandbecameoneofthefirstTsinghuastudentstostudyinAmerica,majoringinelectricalengineeringatWorcesterPolytechnicInstitute.InSeptember1915hewasinvitedtoworkatTsinghuaUniversityasaprofessorofphysicsandwasappointedDeanofStudiesin1926.HewasappointedpresidentofTsinghuaUniversityin1931anddidnotleethepostuntilbytheendof1948.Underhisleadership,TsinghuaUniversityquicklyrankedamongworldfamousuniversitiesinmanyaspectsinamatterofjustafewyears.Aneducationalisthimself,heestablishedapleteideologicalsystemofeducation.Hisstrategyofrunningtheuniversityprisesthreeparts,i.e.,generaleducation(alsoknownas"freeeducation"),professormanagement(alsocalled"democraticmanagement")andacademicfreedom(or"theatmosphereoffreediscussion").HisrepresentativeworkisAninterpretationofUniversity,whichwaspublishedin1941.Andhiamoussaying"Itisgreatmasters,nothugebuildingsthatcharacterizeauniversity"isstillthoughthighlyofbytheeducationalcircleseventothisday.

练习三:

一,

他举止不慌不忙,十分友好.

不会制图或看不懂图纸,就不可能造船,架桥或盖房子.

他费了很长时间才从山上爬下来,蹲到一棵矮小的棕榈树后面.

这些用途就是根据硅是半导体这一事实.

去潘恩车站哪条道最近

显然人是生而平等的.

二,

Wewantfriedfish,buttheygiveusboiled.

Everyriverhasitsupper,middleandlowerreaches.

Formanyyearstherehasbeenseriousunemploymentinthatcountry.

ThepeopleofChinahealwaysbeencourageousenoughtoprobeintothings,tomakeinventions,andtomakerevolution.

Thesenewtypesofautomobilesarecharacteristicoffastspeed,highefficiencyandflexibleoperation.

Withpointyoucouldmakealine,withlines,planes,withplanes,solids.

练习四:

一,

1.太平洋气势磅礴,滚滚波涛拍打着五洲海岸.

2.在那里,由于地心引力的剧烈运动,一道道山脉,一座座火山升出水面.

3.白日明媚温暖,夜晚清澈凉爽.

4.海洋里鱼鳖成群,张网可得.

5.邻近部落之间有时会爆发残酷的血战.

6.上个世纪那次向西扩张,曾使全国各地区受益,而今天向南部和西部的迁徙则是以牺牲其他地区的利益为代价的.

二,

1.Themasteryoflanguageisnoteasyandrequirespainstakingefforts.

2.Theadoptionofthisnewdevicewillgreatlycutdownthepercentageofdefectiveproducts.

3.ThankstotheChinesepeople'sunrelentingandheroicstruggleduringthelasthundredyears,imperialihasnotbeenabletosubjugateChina,norwilliteverbeabletodoso.

4.China'ssuccesulexplosionofitirstatombombcausedtremendousrepercussionthroughouttheworld.

5.Exceptionalexcellenceinpaintinghorsesgainedhimanovernightfame.

6.Onlyabetterunderstandingofthisnationcanhelpyougetaccustomedtoandintegratedwithit.

练习五:

一,

我才不至于蠢到相信你说的金钱万能呢.

非洲将西方帝国主义踢出国门并不是为了请进其他新的主子.

双方都认为可以不失体面地接受这个和平方案.

再漂亮的东西,只要仔细观察,也会发现某种缺陷.

燃料中的所有化学能并非都可转为热能.

当代社会崇尚汽车的现象其部分原因可以解释为:一个人有了汽车,便可以自由行动,不依赖他人.

二,

Slipsarescarcelyoidablewhenyou'renewtoyourwork.

Themeetingsweremarkedbysuchanabsenceoflivelydiscussionsthatattimestheywerealmostonthepointofbreakingup.

Hisabsenceofmindduringthedrivingnearlycausedanaccident.

Thatcityandtheareasarounditareanice-freeportandanuclear-weaponfreezone.

Trelingalone,shewassittingstillinthecornerofthecarriage.

Hislackofconsiderationforthefeelingsofothersangeredeveryonepresent.

练习六:

一,

1.来宾对这种破格礼遇感到高兴,但并没有受宠若惊.

2.我说的不是空中楼阁——叫大家望梅止渴.不,我说的是我们ä 23;家都有份的事.

3.难道你不知道灾难即将来临吗

4.他的口音使他露出马脚.

5.你胡说!只有轻信的人才会相信你说的话.

6.我们在此看到的所有人都是些眼高手低之辈.

二,

1.Achievingthistargetwillbeapieceofcake.(or:willbeabreeze.)

2.Whenshepherdsquarrel,thewolfhasawinninggame.

3.Otherwise,standingbywithfoldedarmsandwaitingforgainswithoutpainswillprovetobenothingbutlong-termnonresistance.(A.M.Condron译)

4.Oneisthemoonreflectedinthewater,whiletheotherbutaflowerinthemirror.

5.Meanwhile,theeasternareashouldincreaseitssupporttothecentralandwesternareasinvariousways,suchasjointdevelopment,cooperationformutualbenefitandcoordinatedassistanceadjustedtotheneedsoftheareas.

6.JiangsuProvinceislowandflat,withabundantwaterresourcesandfertileland.

练习七:

一,

第四频道黄金时段的电视连续剧《人如其食》在今年播出之时,在英国引起了轰动.吉里安·麦凯斯医生与8位被认为是英国饮食习惯最差的普通人展开协作,来改变他们的饮食,使他们回复到健康饮食习惯的正轨.就像那部电视连续剧一样,这本书同样大获成功,并一举登上了畅销书排行榜.不同的是,这本书给每个人都提供了饮食建议.里面包含了一个"十步走"的方案,这个方案包括一些建议和计划,旨在彻底改变我们对待饮食与健康的处理方式.在西方世界正在意识到肥胖症问题的可怕之时,吉里安医生巧言加以点拨,而她的方法确实奏效.

二,

Forcenturies,explorersheriskedtheirlivesventuringintotheunknownforreasonsthatweretovaryingdegreeseconomicandnationalistic.ColumbuswentwesttolookforbettertraderoutestotheOrientandtopromotethegreatergloryofSpain.LewisandClarkjourneyedintotheAmericanwildernesstofindoutwhattheU.S.hadacquiredwhenitpurchasedLouisiana,andtheAppoloastronautsrocketedtothemooninadramaticshowoftechnologicalmuscleduringthecoldwar.

Althoughtheirmissionsblendedmercialandpolitical-militaryimperatives,theexplorersinvolvedallacplishedsomesignificantsciencediscoverysimplybygoingwherenoscientistshadgonebefore.

第二章第三节

思考题(略)

练习一

1.很多青少年不知道教育的意义.

3.在下次会上可以讨论这个问题.(或:这个问题可以在下次会议上讨论.)

4.有人给了汤姆一张小额支票.

5.大家都知道所有物体都具有重量.

6.必须立即终止这种讨厌的噪音.

7.我们随时都会被出入机场的敌机发现.

8.这个村子里住着大约一万两千名农民.

9.这种行为将会为一切有良知的人所蔑视.

10.到大战结束时,这个组织拯救了五千人.

练习三

1.叫他干什么他都愿意,只要不再过以往那种日子就行.

2.世界上没有任何东西比光传播得快.

3.同意我意见的同学不多.

4.驾车时越小心越好.(或译作:驾车时再小心也不为过.)

5.直到发明高空火箭之后,直接研究上层大气才成为可能.

6.外语学院的毕业生并非人人都将胜任口译工作.

7.当代社会崇尚汽车的现象其部分原因可以解释为:一个人有了汽车,便可以自由行动,不依赖他人.

8.在这个方程式中,损耗值小到可以忽略不计.

9.远洋船只要装上雷达后,就不会跟其它船只相撞.

10.要不是经过仔细检查,蓝图中许多错误不可能发现.

练习四

1.中国有丰富的自然资源.

2.食物主要有三种:碳水化合物,脂肪和蛋白质.

3.厨房里有面粉吗

4.但他的事现在已经搞得满城风雨,人人皆知了.

5.这一带我不熟悉,天黑以后继续进行调查,取得结果的希望不大.

6.USA这个称呼还有另外一个问题,因为某些拉丁美洲国家也是UnitedStates("合众国").

7.又停顿了好长一会儿,然后他颤声说道:"好吧."他的声音听上去很遥远,仿佛他用手半6.显而易见的事实是:人体的构造不是为了做那些精神一直保持高度集中的工作而设计的,OrIlentmyclasatesallmybooks.

5.Inserttheearphoneplugintothesocket,thebuilt-inloudspeakerwouldbeautomaticallyswitchedoffforasinglepersontolistenwithoutbotheringothers.

6.Willyoutellmeaboutyourplanforthesummervacation

7.Manypeoplescrapedandsedtoaffordtheirchildrentogotocollege.

8.Wetendtothinkofthisasamodernproblem,butithasexistedforcenturies.

9.Oneshouldtakedifficultiesononeselfandleewhatiseasytoothers.

10.HemistookXiaoWangforhistwinbrother.

练习十二

1.Explainitsothata10-year-oldboycouldunderstand.

2.Theyweresotiredthattheycoulddonothingbutyawn.

3.Scientistshedonecountlessexperimentstoshowthatpraiseiarmoreeffectivethancriticiinimprovinghumanbehior.

4.Hewastootiredtowalkanylonger.

5.Youdidagoodjobintheexam.

6.Shewasshiveringwithcold.

7.Dadpouredtoomuchmilkintheglassuntilitwelledoverthelip.

8.Heissuchamarvelousjokerthatyoucan'thelplaughing.

9.Toonervouorareply,Istaredatthefloor.

10.Thepoliceaskedthedrivertodescribetheaccidentingreaterdetail.

练习十三

1.Thisisawell-writtenarticleexceptforsomegrammaticalmistakes.

2.Iwasverymuchofaloner.

3.Judgingfromwhatweheacplishedinrecentyears,itshouldbepossibleforoureconomytoreachanewstageeveryfewyears.

4.Theselettersreflectedherlovablecharacter.

5.Toerrishuman.

6.Youshouldbeawareofthis:childrenarechildren,don'tpretendtobegrown-ups.

7.Itwasoneofmyformerclasateswhocalledonmejustnow.

8.It'snotthatIdidn'tunderstand,butthatIdidn'twanttosayanything.

9.Withapopulationofover1.1billion,Chinaitselfisahugemarketthatholdsgreatpotentialforcountrieslookingforeconomiccooperation.

10.WuhanisoneofthehottestcitiesinChina.

练习十四

1.Hecamebackhomewithsomebooksunderhisarm.

2.Huggingherdaughter,shebrokedownpletely.

3.Iwilltakemysontothebookstoretobuyabook.

4.Takingakeyoutofhispocket,heopenedthecardoor.

5.ShewantedtogotoFrancetolearnFrench.

6.TheyregardedherastherightcandidateforadeputytotheNationalPeople'sCongress.

7.Hissuddendeathshockedallhiscolleagues.

8.WeheateacherwhoeromEngland.

9.Theteacherfoundmanyofthestudents'positionsinteresting.

10.Motherasketomakeacallhomeeveryweek.

第三章第一节

练习一

三,

所报只在9月30日之前有效.

你方以电汇方式不晚于11月30日预付全部货款,我方表示感谢.

如果一次订单超过500只,并于日期后10天内结清货款,我方 愿给予5%的优惠折扣.

我们意欲从贵公司大量购买大米,请给予CFR美国波士顿港每公吨大米报价,并告知你方最早能装船的日期,非常感谢.

据你方7月12日报价,我方愿100包棉花,每磅0.20美元.

货物用0.6毫米厚的新铁桶包装,铁桶尺寸相同,容量为45至46英制加仑.

在接受汇票之前,银行将要求你方呈交如下单证:提单一式三份,商业,装箱单,保险单和原产地证明.

一般地,在未收到我方客户的明确指示时,我们则投保水渍险和战争险.

该信用证授权你方装船后按照金额向伦敦的银行开出见票后60天付款的汇票进行收款.

通知银行收到买方开具的不可撤销信用证时,卖方必须开具信用证金额10%的履约担保.

练习二

一,

1)

兹回复你方2005年5月14日的电子邮件,首先感谢你方对我方产品的询价.我方的报价如下:

上海保险,运费加成本价(单位:箱)

数量货名单价(美元)

HO3型134

HO4型140

HO5型145

HO6型150

付款方式是见票即付的不可撤销的信用证.交货日期在我方收到信用证后一个月.货物将用适合海运的木箱包装,一箱装150个同类机器零件.

因为我方生产用的原材料已上涨一段时间,我产品的市场行情也在上涨.因此我们建议你方早日接受我方的报价.此报价在15日内有效.

盼望你们早日接受.

谨上

2)

事由:23457号合同

我方愿提请你方注意,到目前为止,我们尚未收到标题合同中的货物运送的任何消息.

我方在先前的信函中已提到,用户急需此货,并催促我们保证早日装船.

在此情况下,我们认为有责任再次提醒你方,我们显然不能将7月1日到期的第32567号信用证再次延期.

有关各方均盼你迅速装运事宜,并电告有关装运情况,勿误.

谨上

3)

从你方4月20日函得悉,你方认为我们所报偏高.

我们遗憾地指出,你们的还盘与现在的市场行情不符,太低,我方不能接受.最近几天,我方已收到来自他处的大量询盘,我们认为我方所定合理.坦率地说,如果不是因为我们之间的友好关系,我们本不考虑以这个报实盘,故目前我们无法接受你方的还盘.

今后如你方有机会把做高,请告知我们.同时,请随时告知你地行情变化情况.我方保证对你方任何询价都予立即.

谨上

二,

1)

DearSirs:

Throughthecourtesyofyourmercialcounselor'sofficeinBeijing,weetoknowthenameandaddressofyourfirm.Wealsoseeyoudealintextiles.WearethelargesttextileproductproducerinChinaandwishtoestablishbusinessrelationswithyou.

Ourproductsarealwaysofhighqualityandhefineworkmanship.Therefore,theyareverypopularinmanycountries.Nowifyouareinterestedindistributingthemforusinyourcountry,weguaranteeregularsuppliesofgoodstoyouonforableterms.

Togiveyouageneralideaofthevariouskindsofourproductailablenowforexport,weareenclosinghereacatalogueandapricelistforyourreference.

Shouldyoufindinterestinouritems,kindlyletusknow.Weshallbepleasedtogiveyouourlowestquotationsuponreceiptofyourdetailedrequirements.

Welookforwardtoreceivingfromyouspecificenquiries.

Yourssincerely

2)

Dearsirs:

WehereceivedyourletterofApril3rdofferingus500camerasatUS$570each.Thanks.

Wehebeenverypleasedwithyourproductasyouknow.However,itisregretfulthatyourpriceistoohightoetobusiness.Toacceptthepricewouldnotonlyleeuslittleprofit,butevenresultinthefailureofpensationforourincreasedoverheadsandadvertising.

Unlessyougrantusareductioninprice,say,10%lowerthanthepriceyouquoted,wemayhetodiscontinueourverypleasantarrangementwithyou.

Weawaityourearlyreply.

Yourssincerely

3)

Dearsirs,

Wehethepleasureininformingyouthat,asperyourletterdatedFebruary12th,wehetodaydeliveredthegoodsunderyourSalesconfirmationNo.123bys.s."DongFeng"tothewharfinLondon,ETAMarch5th.

Enclosedisasetoftheduplicateshippingdocumentssothatyoumayfindnotroubleintakingdeliveryofthegoods.

AsignedinvoiceNo.223induplicate

PackingListNO.ST768

InsurancePolicyNo.WJ906

Non-negotiableBillofLadingNo.RT256

CertificateofOriginNo.10021

SurveyReportNo.YU132

Weappreciateverymuchthecooperationbetweenusandassureyouthatallyourfuturecorrespondence,inquiriesandorderswillcontinuetoreceiveourcarefulattention.

Yourssincerely

三,

1)本合同一式两份,双方签字画押,各执一份,特此证明.

2)本合同或与合同有关文件的任何条款除对使用法律有违背的,不合法的或不可强制执行的条款外,余下的,凡有效的,合法的,可执行的合同中的任何条款应予以执行,不得受到影响或削弱.

3)在协议有效期内,甲方同意不得直接或间接接受同类产品的业务及与TOMS产品竞争的业务.

4)根据买方购货单,卖方同意按合同附件所列货物的名称,型号,数量,单价的规定,向买方提供货物.该附件是本合同不可分割的组成部分.

5)本船从移交之日起12个月内如果甲方发现由于乙方使用材料,工艺不良,机械不良原因而产生船体或设备上的缺陷,并取得中华人民共和国船舶检验局的证明,应通知乙方.乙方可派人检验,如果属乙方责任,乙方负责免费修复所有缺陷.

6)委托人指定总人为独家全权,代表委托人洽谈许可证协议及引进该项技术之事宜,本协议的委托人与总人不因此构成合股关系,亦不因此获得本协议指定范围外的权.

7)按照本协议规定期满或终止对总人的委托,不论出于何种原因,均不妨碍协议各方的权利和义务.

8)合资公司遵照《中华人民共和国中外合资经营企业法》的规定提取储备基金,企业发展基金及职工福利奖励基金,每年提取由董事会根据公司经营情况予以决定.

9)船到达装运港,卖方不能及时装货,由此而引起的仓储费和滞期费由卖方承担.

10)为维护乙方产品的声誉,使维修后的产品达到技术标准,乙方应向甲方无偿提供维修保用产品的性能,详细要求,各项技术指标,全部零件图纸,维修所必要的工具及修理后测定各项技术指标所用的仪器和设备.

第三章第二节

练习一:

翻译具有时效高,力求准确,根据具体情况可作适当改动,符合新闻写作要求等特点.

二、一则新闻通常由标题,导语和主体部分组成.

练习二:

为了节约篇幅空间,英文标题具有以下特点:1)在句法上经常有省略的现象.如省略一些冠词,系动词,助动词等,在时态上也有一些特殊用法.如一般现在时除了表示现实存在的事实外,还更多地用来叙述已经发生了的事,给读者以动态的直观感.在叙述将要发生的事情时,经常用不定式或者will.正在发生的事情用现在进行时,但往往只用动词的-ing形式,省去了系动词be极其时态变化.在英语新闻标题中出现的以-ed结尾的动词,绝大多数是用来表示被动语态的,而系动词be也被省略了.2)在词汇上多用短小词和缩略语,并常用数字来突出关键信息.

二、将下列新闻标题翻译成中文:

1."发现"号再次踏上回家之路

2.迪斯尼乐园第一位游客忆往昔时光

3.马拉多纳首次承认"上帝之手"

4.对伊战说"不",施罗德获诺贝尔和平奖提名

5.月饼变"味"了

6.荷兰大学生无意中发现爱因斯坦手稿

7.聚焦十七大——"民生"最重要

8.《福布斯》中国内地富豪榜接晓26岁女子 成首富

9.全球变暖海象"搬家"

10.调查:单身也快乐!

练习三:

一.导语指的是新闻的第一段或最前面的几段,它以最简练的语言把新闻中最重要的意思完整地表达出来,使读者快速地获悉这条消息的主要内容.

二、将下列新闻导语翻译成中文.

低沉的云层阻碍了"发现"号航天飞机和机上七名工作人员预期的返航,美国宇航局(NASA)誓言要在本周二让这架航天飞机重返地球,着陆地点可能在佛罗里达州,加利福尼亚州甚至是新墨西哥州."我们将尝试找个地方着陆."这次飞行任务的主管莱罗伊·凯恩在错过了周一早上的两次降落机会后说.美国关塔那摩监狱里的犯人被哈利·波特"蛊惑"了.该监狱的一位图书管理员周二透露,这个小男巫的故事和阿加莎·克里斯的推理小说并列成为最受囚犯欢迎的书籍.阿根廷足坛巨星迭戈·马拉多纳最近终于承认,在1986年对英格兰的四分之一决赛中,他确实是用手打入了那着名的号称"上帝之手"的进球

1999年获得诺贝尔文学奖的德国着名作家君特·格拉斯周一表示,他认为施罗德有资格角逐本年度的诺贝尔和平奖,因为在美国领导的伊拉克战争中,施罗德坚持反战立场,拒绝德国参战.


此前,最后一位获此殊荣的德国人是已故社会党主席,政治家维利·勃兰特,他于1971年获得诺贝尔和平奖.

2005年诺贝尔和平奖提名创纪录地达到199人,其中包括166个个人提名.

诺贝尔和平奖价值1000万瑞典克郎(折合125万欧元),今年的诺贝尔和平奖将于10月14日在挪威奥斯陆颁发.

其他获得和平奖提名的个人和组织包括美国前国务卿科林·鲍威尔,印度着名音乐家拉维·香卡,俄罗斯人权活动家科瓦伊约夫等.还有很多以前就曾经获得提名,这次再次被提名的人选,其中包括前捷克总统哈维尔,披露以色列核武项目内幕的核专家瓦努努等政治人物,也有爱尔兰U2歌唱组合中的主唱博诺等"平民百姓".

国会议员,学者教授,诺贝尔和平奖获奖者以及挪威诺贝尔委员会现任和前任委员都有权推选候选人.

选举委员会建议提名者不要公开他们的提议,但是并没有规定禁止他们这样做,因而在获奖名单公布之前人们会听到各种猜测.

练习五:

编译是新闻翻译的一种重要方法.它是通过翻译和编辑的手段,将用原语(如英语)写成

的新闻转化成用译语(如汉语)语言表达出来的新闻的翻译方法.在对原语新闻进行编译之前,首先应该把有关新闻材料浏览一遍,掌握新闻的重点和主要信息.如果是对两篇或两篇以上的新闻材料进行编译,还得注意各篇新闻的重点和不同于其它篇的地方,并且最好以其中一条新闻为主进行编译,而以其它新闻为辅,仅将其部分材料编入成品新闻.第二,在对新闻标题的处理上,如果是编译单条新闻,可以直接延用原英语新闻的标题,也可以根据新闻的重心,再结合汉语读者的文化和认知心理以及汉语表达习惯,重新拟出新的标题.如果是编译数条新闻,那么就更应该综合各条新闻的主要内容,拟出能够涵盖各主要新闻事件或者突出主要新闻事件的综合性标题.第三,在编译新闻导语时,如果原文没有导语或者没有概括性的导语,译者可以归纳原文的主要内容,编写出一条总结性的导语,而且在导语里应该突出主要新闻事件.第四,在编译新闻主体的时候,一般外电,外报的新闻稿件都比较长,内容丰富,译者没有必要逐字逐句地全译,而应该删繁就简,提取出重要信息进行编译,而把一些次要信息或者对译语读者可有可无的信息略去.但必须注意的是,译文仍然必须忠实于原文,囊括原文的主要内容,而不能扭曲原文或者断章取义,也不能随意增加原文中没有的实质性内容.如果为了篇章结构连接需要,译文可以增加一些过渡性的非实质性的字句.总的说来,译文应该准确,流畅,精练,灵活.

二,所谓摘译就是译者摘取一些认为重要的,或者说传达了重要信息的段落或内容作为翻译对象进行翻译(俞建村,2001:25).摘译保留了原语新闻的中心思想,主要观点和主要信息,而将一些次要信息适当剔除,以便译语读者在较短的时间内获取原语新闻中的主要信息.摘译的方法特别适用于篇幅较长的报告,讲话,社论,评论以及一些科技新闻.进行摘译时,尽管篇幅短于原语新闻,但所选取的内容必须是原语新闻中最主要的内容,全篇中心思想和主要观点应与原语新闻保持一致.删除的信息应该是对译语读者无关紧要的信息,它们的删除对译语读者了解原语新闻的主要内容不会产生影响.摘译新闻时,不能随意增加原语新闻中没有的内容,也不能扭曲原文的主要观点,但是可以增加少量的起连接作用的字句,以便连贯成文.

三、将下列新闻进行编译

超级女声:庆典还是闹剧

[据新华社8月29日报道]由华中一家地方卫星电视台主办的"美国偶像"类型的流行歌星

比赛——"超级女声"的总决赛,成为了全国广为收看的电视节目之一.

大约有2亿名观众上周五进入了位于湖南省省会长沙市的湖南卫星电视台,现场观看了持续三个小时的"超级女声"的总决赛.决赛以获得三百五十二万张选票的李宇春获得冠军而结束.

这场比赛开始于半年前,每周一次.全国共有15万年龄在16岁以上的女性参加,观众估计达到200多万.该比赛已成为街头巷尾谈论的话题.

这场比赛也引发了对国家的电视娱乐业发展趋势的争论.

四川音乐学院教授余真颐(音译)等人认为,"超级女声"的流行在于它对中国传统文化和审美标准含蓄的表达产生了强烈的影响,对长期以来占据了媒体的娱乐节目厌倦了的人们倾向于拥抱新鲜事物,"超级女声"满足了人们表现自己,宣泄感情的愿望.他们甚至预言,"超级女声"预示着国家的电视娱乐业一个以真人秀为特征的新的时代的开始.

也有一些专家对"超级女声"持另外的看法,他们认为演艺活动对青少年的成长不利.北京大学社会科学教授夏雪鸾(音译)等人认为,一些自我控制力差的青少年往往会沉迷于此,为了参加比赛而没有考虑学习文化基础或者甚至逃课.对一夜成名的狂热也会在社会上滋生浮躁的风气,在女孩中产生投机取巧的心理.

有的专家甚至认为"超级女声"是粗俗的,他们呼吁应该增加新闻,文化和教育方面的节目,来减少类似"超级女声"这样粗俗的节目.

第三章第三节

练习一:

以译入语(文化)为取向

以译出语(文化)为取向

以作者为取向

以作者为取向

以旅游者为取向

以美学为取向

练习二:

Thisstreetwastraditionallytheprincipalshoppingareainthecity.

ThisisacourseoffamousSichuan-stylesnacks.

ThereareallkindsofChinesefood.RecipeswillincludeBeijingduck,xi'andumplings,SichuanhotpotandCantonesesoup.Therecipesalsoincludechicken,duck,fish,beef,pork,andvegetablesofvarioulours.

Thiscourtyardconsistsofbuildings,courtyards,andcorridors,formingagarden-stylearchitecturalplex.

TheWangjiangPilion(theRiver-ViewingPilion)wasbuiltbytheJinjiangRiverduringtheQingDynastyinmemoryofXueTao,afemaleTangDynastypoet.ThisancientbuildingstandsasasymboloftheancientcultureandhistoryofChengdu.Visitorsusuallyascendthebuildingtoenjoythescenearoundit.

DuringtheSpringFestival,manyfamiliespreferpostingNewYearpictures.Theforitepicturesdepicttraditionalsubjects thatinclude:BumperHarvestoftheFivePrincipalGrains.

练习三:

OnthebankoftheWuGearemist-coveredfairyland-likemountainsandgrotesquepeaks.Themostmarvelousscenehereisthetwelvemountains'peaks,andinparticular,GoddessMountpeak.Tocruisehereislikewanderinginanaturalartgallery.

LuguhuLakeisanaturalfreshwaterlakelocatedatthejunctureofsouthwestChina'sYunnanandSichuanProvinces,withanaltitudeat2,680metersabovesealevelandaneragedepthof45meters.Itcoversanareaof50squarekminwhichthereareeightislands,14covesandadyke,withgreenplantsthrivingonitsbanks.

EnhancedbythevastwatersoftheYangtzeRiverandthePoyangLake,Mt.Lushanboastsofitsbeautifulnaturalpanoramafilledwithpeaks,rocks,ces,valleys,waterfalls,woods,etc.ItdistinguishesitselfwithmanyhistoricremainsleftbymenoflettersormarksinChinesehistoryonthebaseofitsnaturallandscapesandgeographicwonders.

这儿的峡谷又是另一番景象:谷中急水奔流,穿峡而过,两岸树木葱茏,鲜花繁茂,芳草萋萋.

馋岩突兀赫然矗立,断崖绝壁破水而出,黄白黑不同颜色的沙滩沿海岸线一路伸展.

6.从中欧通往亚德里亚海滨的道路之间,有一座斯洛文尼亚小镇——普斯托伊纳,这里的溶洞景观美如画廊,恢弘壮阔堪称欧洲之冠.洞中的奇观异景,其形成过程之漫长,使时光在这里也失去了意义.各种钟乳石形态各异——有的如玉柱浑圆,有的如栋梁擎天,有的如瀑布飞帘,晶莹剔透——大自然鬼斧神工,妙景天成,令人难忘.

练习四:

TheclassicalgardensarethecrystallizationofSuzhouculture.OfficialsbackintheJinDynastystartedbuildingtheirprivategardens"toenjoythesceneryofhillsandwaterswithoutgoingoutoftown".(分清主从,拆译)

MountHuangshan,locatedinsouthernAnhuiProvince,isakeystate-listedscenicspot.(分清主从)

KnownasathousandyearsasoneofthefourBuddhistsacredmountainsinChina,Mt.EmeiishencefeaturedbyitsBuddhistculturalheritagestogetherwithitsdiversegeographiclandformsandbeautifulscenery.NowmanynewsightshebeenfoundanddevelopedinthemountainareasbesidesitstenoldonessuchasElephantBathPond,CeofNineOldMen,theHongchunpingMountainGlen,etc.Filledwithweirdpeaks,tranquilvalleys,windingroads,abruptwaterfalls,luxuriantvegetation,agedtreesaswellaswildanimals(especiallytheplayingmonkeygroups),themountainoussceneryaboundsinchangeswithseasons,whichearnsMt.Emeithereputationof"TheMostElegantMountain"inChinaandhasbeenofallagesaresortforsightseeing,pilgrimage,thehealthrecuperationandevenscientificresearches.(省译,篇章整合)

圣马可广场是公众的生活中心,游客和市民常坐在广场内内着名的弗洛里安和夸德里咖啡店里,聆听着店内的音乐,目睹着夕阳余辉下圣马可教堂熠熠生辉的马赛克墙面,恍然入梦.夸德里咖啡店虽名扬全城,却不及弗洛里安咖啡店声名显赫:在这家四壁明镜相嵌,(寓言)壁画环绕的百年历史老店内,自1720年开店以来,先后接待过拜伦,歌德,谬塞和瓦格纳等一大批文化名人.(增译)

威尼斯水城海天相连,景色迷人,宛如碧波中涌现的维纳斯,吸引着五大洲的游客.她水色旖旎,波光澄澈,清风拂面而来,荡去你心中的不快与烦恼.而城中那些集东西方艺术之大成的艺术杰作,更给你以精神上的享受.(拆译,选词用字)

伦敦总给人以不一样的感受,有欣喜也有沮丧,有生动也有呆板,但它却能不停地给你带来欢乐,惊喜和满足.即使有不如人意处,居民和城中的游客也会甘心承受甚至毫不在意.(选词用字)

这就是那个叫"九瀑一线天"的地方.旁边的小溪叫"花石溪".(直译)

夏天,山上可见许多瀑布,有一种说法极好地描绘出这儿的风景:"千峰叠翠,万水漂流".(意译)

第三章第四节

练习一:

1.放大意味着小电流向大电流的转变,而不改变电流波动的形状.

2.彗星以每秒六十千米的速度撞击月球.

3.宽带被减少了三分之二.

4.水银比水重大约十四倍.

5.如果物体间的距离减少了一半,那么它们的引力或斥力就会增加四倍.

6.这个影碟是那个的一半宽.

7.新型仪器的优点是音量减少了三倍.

8.电子管电脑对现代科学合技术发展的贡献不能被忽视.

9.能量转换实验证明能量不能被创造也不能被消灭.

10.蒸汽机的基本设计在过去的二百年里没有发生太大的变化.

11.Groupisabinewhichhasaspecialoperationofbinarysystem.

12.Thewidthofbeamwillbetwiceaswideasoriginalwhentheelectronicclusterscans.

13.Someelectronfloorsoftheinnerofatom,whicharebetweenthethirdfloorandthemostoutsidefloor,containatmosttotally32electrons.

14.Inter,themostbiggestplantofsemiconductorandthemostpowerfulsupplierofPCwickorCPU,theproductionofPCthisyearis2.5timesauchas1997.

15.Theweightofoxygenatomis16timesasweighashydrogen.

16.Theproductionofelectrontubegetathreetimesresultsthionth.

17.Takethevolumeofmicrophone,bugloudspeaker,earphoneandinnerloudspeakertotheproperlevel.

18.Theoutpowerofthiachineisahalfoftheinpower.

19.Iftherecordplayerhastheearth-line,itshouldbejoinedwiththeendoftheearth-line.

20.Iflistentotheradiowithahead-dressingearphone,pleasejointhephonewiththesocketmarkedwith"phone".

练习二:

1.利用这个三角形能加强这样的观念,即这些因素是彼此相连的:将它们分开对待不如将它们结合起来有利.认识不到这些因素的相关性正是为什么有如此多的其他管理工作最终会失败于工作场所的原因.

2.例如,当你密切关注那些在20世纪80年代真正推动"团队"和"团队工作"的公司时,你会发现很多努力最终只能产生一般水平的结果,因为这些努力没有针对顾客确定的问题,而且职工缺乏有效利用数据的知识和培训.因而他们的努力在可户的眼里很少有可以察觉到的效果.

3.得最大进步的公司十分重视被顾客所定义的质量,利用和理解,过程和变化,建立起合作而不是竞争.

4.通过使他们自己认识到顾客的感受,这些公司能够对"可靠性"做出顾客看到并赞赏的改进.对顾客需求的这种新的认识还使得销售人员和技术人员能够指出以前被顾客忽视的他们的产品优势.

5.采取追根朔源的态度,考虑它的拉丁字母municate为"达成公识"的意思.所以,当你所想的与我所想的一致的时候我们很好的沟通了.我们交流的进度由我们达成共识的程度决定.

6.我们的心境不一样使得我们以自 049;独特的方式体验生活.由于个人的经理和想法不相同,所以人们会以不同的方式看待生活.对自己的倾向性使得我们不能真正理解别人的想法.我们习惯于完善自己说话和写作的技巧和方法,却忽视了交流环境等其他方面的事情.

7.做到下面几点我们就能提高交流的能力.首先,要不断的进行自我分析,逐渐了解自己的性情.最后,学会猜测交流对象希望从我们这里看到或听到的事情.仅仅这样,我们猜能知道是否为了实现它们的愿望继续和它们交流下去,还是使他们的希望破灭停止谈话.

8.所以,在1785年标准瓦特蒸汽机成为一项先进技术,不仅仅因为它加入了一个分离下来的冷凝器,还有一个:原因:飞轮的引用产生了往复运动,再加上一个调速器就构成了一个简单的反馈系统,这个系统能减少燃料投入.

9.通过对20世纪前半叶的240个重大发明的一系列完全独立的研究,我们发现只有20%的发明产生于他们各自产业的主要公司,而余下的大部分始于各种各样的发明目的.

10.在晶体管计算机(产生于20世纪50年代末)所处的第二阶段,一项美国技术的领先地位得到确立.这是产业领导能力到达一定程度的结果.能力体现在这些发明:管理方面,处理事情,投资,经营的专业知识,管理机构间的关系以及互补.

11.Itisnotenoughtoknowwhatisrightandwhatiswrong.Onemustalsobeabletoapplythisknowledgetoactual,concretesituations.Forthat,thevirtueofprudenceisessential.Unfortunately,thevirtueofprudencehastoooftenbeenconfusedwithcaution.Thewordthatactuallyestoclosesttofunctioningasasynonymforprudenceis"discernment".Inthefinalanalysis,theprudencepersonhastheabilitytotakeeveryrelevantfactorandcircumstanceintoaccountandthentomakeamoraldecisionforactioninlightofitall.

12.Additionalskillshetobeacquired,togetherwiththefollowinggeneralqualities:clearthinking,alogicalapproach,agoodfeelfordata,andabilitytomunicateandenthusia.

13.Manycountriesarepoorthantheyneedbebecauseoftheignoranceofthepeoplewholiveinthem.

14.Therearemanyunsolvedproblems.Forexample,howdoweseeWeknowthatthelightiocusedbythelensoftheeyeontheretinawhereisstimulatechemicalactivity,whichinturnsetsupelectriccurrentsinthenerveendsprisingtheretina.Weknowthatthesecurrents,afterpassingthroughintricateinterconnections.Treltothebrainalongabundleofnervescalledtheopticnerve.Butbedeeper,unsolvedproblemis:howdoesthebraininterprettheinnumerableelectricimpulsesinsuchawaythatwesay"Iseeahouse"or"Iseeboysplayingwithaball"

15.Marsisthefourthplafromthesun,thenextbeyondEarth.Ithasbeenabrightobjectofmysteryinthenightskysinceancienttimes.ItisnamedfortheRomanGodofWar.Becauseofthecolorofitssoilandrocks,Marsisalsocalledtheredpla.Iflife,pastorpresent,istobefoundanywhereelseinthesolarsystem,scientistssay,Marsisprobablytheplace.TheybelievethatyoungMarswauchwarmerandwetterthanitisnow,andhadmuchthickeratmosphere.Today,Mars'atmosphereislessthan1%asthickasEarth's.ItiostlycarbondioxidewhileEarth'satmosphereiainlynitrogen.MarsisabouthalfthesizeofEarth.Itisalmost7,000kilometersacross.Ithashugevolcanoesandcanyon4,000kilometersacross,thebiggestknowninthesolarsystem.TheVikingspace-craftsshowdeepcutsintheMartiansurface.ScientiststhinkancientflowingriversdugtheseChannels.Marsisalsoknownforgreatduststormswhichsometimescoverthepla.Theeragetemperatureonmarsis53degreesbelowzeroCelsius.Mar'swarmatmosphereis27abovezero.

16.Computer-AidedDesign(CAD)isconcernedwithapplicationofdigitalputersandputer-basedtechniquestothedesignofengineeringsystems.Theuseofdigitalputerstoassistintheengineeringdesignprocessisnotnovel,infactthenumericalsolutionofdesignequationswasoneoftheearliestapplicationsofputers.Thus,thetermCADwasusedinitiallytodescribetheapplicationofputerstoanydesigncalculation,ithasnowtakenonamorespecificmeaningreferringtointeractivesystemswherethedesignerandputerareworkingtogetherinanintimatepartnership.Notethatitisnotintendedthattheengineerbeesredundant,butshouldinfactbetheseniorpartnerintherelationship,providingtheoverallcontrolandcreativeinspiration.UsingCADsystemstheengineerisabletoexplorenewideasandtechniques,withdesignresultsbeingrapidlymunicatedbacktohiminagraphicalortypewrittenform.Inthiswaytheexperienceddesignercanquicklyacquireafundamentalunderstandingoftheproblemsinvolved,whilstatthesametimegaininaluableexperienceofdifferentdesignprocedures.Aswellasprovidinganalysisandsynthesisprocedures,theuseofCADalsoenablestheengineertodocumenthisdesignsandgeneratecheckingfacilities.

17.Asamatterofvocabulary,wesaythatvoltageexistsacrossanelement.Thevoltageisproportionaltotheworkrequiredtomoveapositivechargefromterminalbtoterminala.ontheotherhand,thevoltageisproportionaltheworkrequiredtomoveapositivechargefromterminalatoterminalb.wesometimesreadas"thevoltageatterminalbwithrespecttoterminala".Similarly,canbereadas"thevoltageatterminalawithrespecttoterminalb".Alternatively,wesometimessaythatisthevoltagedropfromterminalatoterminalb.Thevoltageandthecurrentaresimilarbutdifferent.Theyhethesamemagnitudebutdifferentdirections.

18.Inrepresentingacircuitanditselement,wemustdefineaconsistentsystemofunitorthequantitie soccurringinthecircuit.Atthe1960meetingofGeneralConferenceofWeightsandMeasures,therepresentativeodernizedthemetricsystemandcreatedtheInternationalSystemofUnits,monlycalledSIunits.Thebasicunitssuchaslengthinmeters(m),timeinseconds(s),andcurrentinamperes(A)canbeusedtoobtainthederivedunits.

19.Nowthemostmonmeansofvoicemunicationintheworld,thetelephoneoftodayisinfinitelymoresophisticatedandeffectivethanthecrudeinstrumentdevelopedbyBell,anditisbeingusedinwayshecouldnotpossiblyheforeseen.Today,municationisbeingseriouslyconsideredamunicationsservice"onthemove".BecauseAmericaissuchahighlymobilesociety梐societyonwheels梩elephonesincarsandtrucksarebeingasessentialasthoseinhomesandoffices.Anotherarearapidlybeingexpandedisoverseastelephoneservice.toIn1927,whenoverseastelephoneservicewasinauguratedwitharadiotelephonecallbetweenNewYorkandLondon,theoccasionwasheraldedasthrilling.Today,many,manytelephoneusersregardinternationalcallsasroutine,andoverseasservices,thankslargelytounderseascablesandmunicationssatellites,hasundergoneextraordinaryimprovement.Tranissionhasbeenmadeclearer,chargeshebeengreatlyreduced,anddependabilityhasbeenimproved.Overseastelephoneservicehasnowbeenextendedtonearly250countriesandareasthroughouttheworld.

Theintroductionofdirectdistancedialingin1951wasoneofthemostsignificantdevelopmentsintheefforttoimprovelong-distanceservice.Directdistancedialingisnotonlyfastandconvenientforthecaller,ithasalsoenabledtelephonepaniestohandletheextraordinarygrowthoftelephoneusethathasoccurredsincethe1950s.

Anotherverysignificantdevelopmentintelephoneuseisintheareasofdatamunications.

20.Dependablemaintenance,ifbroadlyconsidered,hasbutoneobjective:tomaintaintheoriginaloperatingefficiencyofthemachineforthelongestpossibleperiod,todetectintheirearlystagestheapproachingsymptomsoftrouble,andquicklytorestoretheequipmenttoservicewhentheinevitablemechanicaltroublesdooccur.Nearlyallmechanicaldevicesareultimatelyoverebygradualfatigueorabruptfailure,andwenecessarilyestablishthesestudiesasbelongingessentiallytothefieldofmaintenance.

Closeobservationofbearingmaintenanceroutinesshowuchthatcanbecorrectedorimproved.Strangelyenough,theerageconsumerhasonlyagueknowledgeofbearingdesign,andthereseemstobelittleornoawarenessofthemeaningorvalueofdesignvariables.Familiaritywithstandardnomenclature,apositiveaidintherapidtranissionofverbalandwrittenorderormaterial,iarfrombeingideallyestablished.Like-wise,theailabilityofrefinedgradesisstillunknowninagreatmanysectionsofthecountry.

Itistowardthepartialsolutionoftheseandotherserviceproblemthatthianualisdesignedandwritten.Inthesimplestterms,andwithoutsuggestionoraddedshopinvestments,thetexttellshowtheconsumermaybeginatoncetoenjoybetterballbearingperformance.

练习三:

1—5FTFTF6—10TFTTF

11—15FTFTT16—20FTTTT

练习四

因特网与电子商务

因特网像一条把你和数以百万计的其他的人们和组织连接在一起的高速公路.不像典型的高速公路上移动的是一个位置到另外一个位置,因特网上移动的是思想和信息.你的思想和信息不是在地理空间中移动,而是在赛伯空间中移动——电子形式的想法和信息移动的空间.网络提供简单易用的,令人兴奋的多媒体接口,就是连接到因特网问赛伯空间中可获得的资源.

因特网产生于1969年,当时美国正在建立一个叫远景研究计划网络(ARPANET)的工程,以发展国家的计算机网络.1992年,在瑞土的欧洲核研究中心(CERN),该网被命名为WWW网,也叫全球信息网.早期,因特网上只有文本——没有图形,动画,声音及图像.后来网络提供了多媒体接口接人因特网.从这些研究开始,因特网已经发展而成为我们使用的一种工具了.有能力的末端用户需要知道因特网上有哪些丰富的资源.此外,他们需要知道如何有效的访问这些资源,有效地使用电子方式沟通,了解电子商务和有效率的利用浏览器,人口,网页,搜索工具和公用程序,而且,末端用户还需要知道组织如何使用企业内部网络和企业外部网络.

每天,有超过十亿的来自世界上各个国家的人使用因特网.他们上网做些什么呢大多数的人是来聊天,购物,研究,娱乐,而且最快速成长的因特网应用之一是电子商务.你可以在计算机购物商场逛最好的商店,寻找最近的时兴货,寻找降价商品而且购买.电子商务,也叫e—商务,是在因特网上进行商品的买卖.你曾经在因特网上买过东西吗如果还没有,在一两年内你将有非常好的机会.网上购物正在快速的增长而且看起来前途无量.

网上的商店是虚拟的商店,购物者可以去检查商品并且购买.一种新类型的叫网上店面创造组件或商务服务者的软件帮助商人们增加虚拟的店铺.这些软件创建了允许访问者登录,浏览,逛虚拟的超级市场,购买商品和服务的网站.

这些程序在幕后做得更多.他们考虑到税及运输费用,处理多种支付选择,更新并且补充存货清单,而且确保可靠和安全的信息传达.此外,虚拟商店网站还收集访问量,报告并评估该网站赢利的可能性.

在电子商务中一个最近的趋势是网上拍卖的流行.网上拍卖与传统的拍卖极其相似,只是买方与卖方很少面对面的交易.货主在网站上发布产品的描述,买主提出电子标价.就像传统的拍卖一样,有时竞标变得极具竞争性和狂热性.拍卖网站有以下两种基本类型:

拍卖行网站直接销售多种商品给出价者.拍卖行所有人出示的商品通常来自公司剩余的货存.这些站点的运作就像传统的拍卖行,讨价还价很常见.拍卖行网站被认为是安全的购物场所.

人一人拍卖站点的经营更像跳蚤市场.站点的主人提供一个研究会给很多的买主和卖主.当这些站点的所有者推进竞标程序时,他们并不对交易的完成情况或物品的真实性进行处理或核查.所以在这样一个跳蚤市场购物时,买主和卖主需要谨慎.

对电子商务一个最大的挑战是发展快速的而且可靠的购买商品的支付方式.现在三种基本付款方式是支票,信用卡和电子.

支票是最传统伪也可能是最安全的方式.不幸的是,支票买卖需要最长的时间通 过支票的邮件检查.依据支票的收据,卖主需要核查支票.如果支票核对无误,被购买的物品才被送出.

信用卡购物比支票更快捷并且更方便.然而信用卡欺诈是买主和卖主都担心的事情.罪犯擅长盗窃,交易和在因特网上使用被偷窃的信用卡.

电子,或叫e—,在因特网上等价于传统的.它也被称为计算机或数字.买主通过中转的方式通过一个第三方(专门电子货币的一个银行)购买网络.买主购买货物使用电子现款.卖主通过第三方将电子现款转换成传统的货币.尽管不如信用卡购买那样方便,然而电子更安全.

第三章第五节

练习一:

在撰写或翻译一篇学术论文的摘 要时,应遵循以下原则:准确,简练,清晰.

二.首先,要了解所要翻译的摘 要的目的,确信原摘 要已给读者提供了原文简要的总结,能帮助读者了解原文内容.第二,在开始翻译摘 要之前,应对全文有一个大概的了解,抓住主要思想,主要部分和一些关 键 词.学术论文及其摘 要往往含有大量的专业词汇,因此,具有一定的专业英语知识和配备适当的专业英语词典是很有必要的.第三,翻译时,语言要准确,简练和清晰.

三、将下列句子翻译成英文.

1.Asphalticproductsandspecificatinsarecoveredinthescopeoftheresearch.

2.Thispaperseekstojustifytheremedialmeasuresintermsofthefinalsafetyanalysisreport.

3.Fatigueenduranceenhancementisrealizedbyusingathinlayerofnitrilerubber.

4.Thesystemisdesignedtobeusedfortranerringtheheatproducedfromthereactorcore.

四、将下列摘 要翻译成英文.

Abstract:RespondingtotheurgentneedorpreventingandcuringSARSdiseases,theresearcherstakeadvantagesofdevelopedindependentlyGISplatform,SuperMAPsoftwareseries,andthespatialassistantdecisionmakingmodelstodeveloptheNationalSARSDiseaseControllingandPrewarningInformationSystem(NSIS).TherearefivesubmodulesinNSIS,whichintegratesthetechnologiesofspatiallocation,managementandanalysisofspatialinformationandmunicationsandfacilitatestherealtimecollection,management,analyzation,anddisseminationofSARSdiseasesinformationtogetherwiththemonitoring,preventionandcuringofSARSdiseases.

练习二(1):

通常情况下,一封英文申请信包括信封,信头,信内地址,称呼,信的正文,结束语,签名和附件.

首先,译文必须准确,其次,译文的语言应该简洁清楚,第三,译文文体应该风格正式,语言庄重,用词讲究,谦恭有礼.

把下列句子翻译成英文.

Encl:myresumeandaphotocopyofthecertificateofCET—Band4

Class5of2003CollegeofChineseLiteratureofSichuanNormalUniversity,

No.5JinganRoadChengducity,SichuanProvince

3.Mr.WangJialingManagerofthePersonnelDepartment

ByPolitenessofMs.Linlei

练习二(2):

一、将下列求职申请信翻译成英语.

Class5

CollegeofChineseLiterature

SichuanNormalUniversity

ShiziShan,ChengduCity,610066

January,2006

MissLi

PersonnelDepartment

TaoliMiddleSchool

MianyangCity

610036

DearMadam,

LearningfromtheEntranceandEmploymentOfficeofourschoolthatyouarelookingforfiveteachersofmaths,Ihopetooffermyselftotheposition.

Iamtwenty-oneyearsofageandfemale.IamattendingSichuanNormalUniversityforabachelor'sdegreeinmathematicsandIamgraduatingthisJuly.LastyearIwonthesecondplaceinthemathematicscontestofuniversitystudentsofSichuanProvince.IhepassedtheCollegeEnglishTest-BandSixandtheNationalComputerRankExaminationt-GradeTwo.Icanskillfullymakeclassdesignbyputerandapplymultimediatoclassroomteaching.

Iamyoung,energetic,creativeandimaginativeandlovechildren,whichIthink,arethemostimportantqualitieorateacherofmiddleschool.Iamsurethatmyclasswillbeinstructiveaswellasinteresting.

Attachedwiththisaremyresumeandothercertificates.Iwouldbehappytoeforaninterviewatyourconveniencetodiscusyqualificatiosinperson.Thankyouforyourtimeandtrouble.Hopingtohearfromyousoon.

Sincerely,

DengYufeng

Encl.(1)acopyofmyresume

(2)acopyofcertificateoftheCollegeEnglishTest—BandSix

(3)acopyofcertificateoftheNationalComputerExamination—GradeTwo

(4)acopyofcertificateofthesecondPrizeoftheMathematicscontestofuniversitystudentofSichuanProvince

二、将下列留学申请信翻译成英语.

DepartmentofAppliedPhysics

TsinghuaUniversity,100084

Beijing,China

August28,2005

OfficeofGraduateAdmissions

BostonUniversity

Massachusetts,U.S.A.

DearSir/Madam,

IamwritinginthehopethatImayobtainanopportunitytofurthermystudyinAppliedPhysicstowardMasterdegreeinyouruniversity.

MynameisLiJin,anundergraduatestudentoftheDepartmentofAppliedPhysics,TsinghuaUniversity(China).Nextyearinthesummer,IwillgraduateandgetmyBSdegree.Iplantocontinuemystudyandresearchinthiieldundertheinstructionsoffirstclassprofessorsandinadynamicacademicatmosphere.IchoseBostonUniversitybecausethereareacongenialteamofresearchers,anarrayofdatabasesandresearchprojectsinyourschoolofPhysics.Ibelievemyinterestsareextremelycongruentwiththestrengthsoftheschool.Andmysolidacademicbackgroundwillmeetyourgeneralentrancerequirementorgraduatestudy.

IwillappreciateitverymuchifyoucouldsendmetheGraduateApplicationForms,theApplicationFormforScholarships/Assistantships,adetailedintroductiontotheSchoolofPhysics,andotherrelevantinformation.Mymailingaddressisshownonthetopofthisletter.

Iamlookingforwardtohearingfromyousoon.

Sincerelyyours,

LiJin

练习三:

一、将下列简历翻译成英语.

RESUME

ZhangXuhui

No.23LongzhouRoadChengducity,Sichuan

PostCode:610055Telephone:13208042543

JOBOBJECTIVES:Engi neerofCommunicationTechnology

PERSONAL:Born:March14,1982Sex:MaleMaritalStatus:Single

Height:1.74mWeight:65kgHealth:excellent

EDUCATION:Sept.1998—July2002

StudiedComputerCommunicationin

Sept.1992—July1998

TheMiddleSchoolofFengjieCounty,SichuanProvince

EXPERIENCE:

Feb.2004—presentPresideovercableproductstechnicalsupportinChengduBranchOfficeofUTStarCo.Ltd

July2002---Feb.2004tookchargeofglobaltechnicalsupportofMSTPproductsintheOpticalNetworkTechnicalSupportingDepartment.ofHuaweiCo.Ltd

Qualifications:Heastrongtheoreticalbackgroundinmunicationandagoodgriponmunicationworkwithrichpracticalexperience.

EXPECTEDSALARY:RMB4000yuan/month

1

类似论文

硕士文摘要翻译安徽,硕士文摘要翻译目录

国立交通大学学位论文格式规范88年6月修订论文编印项目次序 英文摘 要志谢或序言目录表目录图目录符号说明论文本文同意本É。
更新日期:2024-6-13 浏览量:83079 点赞量:19076

学术文翻译工具精品

专业介绍【专业名称】英语本科学制四年【所属学院】外国语学院【专业建设概况】英语专业自1979年起开始招收专科学生,1997年起经浙江省教育。
更新日期:2024-11-12 浏览量:140951 点赞量:29798

学术文翻译工具杭州

兰州大学2016年全日制专业学位硕士研究生招生专业目录学科,专业名称(代码),研究方向学制考试科目编码及名称备注※011数学与统计学院0931。
更新日期:2024-5-6 浏览量:11109 点赞量:3420

仓储文摘要翻译,仓储文摘要教程

2016届毕业论文论文题目:条码技术在百世物流公司中的应用分析专业名称:集装箱运输管理学生姓名:吴佳雷学号:09730230。
更新日期:2024-7-8 浏览量:15923 点赞量:5022

多种翻译工具在科技英语翻译中的运用

摘 要:本文主要介绍了科技英语翻译的特点和要求,通过对传统科技英语翻译中存在的许多问题进行分析,探讨了现行的多种。
更新日期:2024-2-10 浏览量:33144 点赞量:8815

学术文翻译工具国语

《辽宁省自然科学研究系列高,中级专业技术资格评审标准》(试行)为落实科学人才观,客观公正评价自然科学研究系列专业技术人员&。
更新日期:2024-5-25 浏览量:68796 点赞量:15145

学术文翻译工具河北

科研简报2016年第2期(总第51期)安徽师范大学科研处编2016年6月目录【综合报道】1部长对我校翟宗祝教授《美丽中国》画集作出批。
更新日期:2024-9-22 浏览量:117604 点赞量:25059