北京翻译公司服务标准的编制DOC

北京翻译公司服务标准的编制

翻译服务一直都不是一个简单的事情,北京翻译公司服务还具有一定的艺术性,用服务标准来规范北京翻译公司其实也是一件很难的事情,北京翻译公司服务标准的编制原因有哪些

翻译市场方兴未艾,市场呼吁标准规范

翻译服务还处在一个正在发展的阶段.90年代以来随着对外经济的迅速扩大,国翻译服务市场也在向规模化发展.小到驾照,成绩单的一些翻译,大到去操办国际会议,筹备各类的谈判,再大到大型引进工程技术/成宗商务资料本地化,翻译产业已经渗透到了各行各业,目前有成千上万家翻译服务机构在这个市场进行打拼.这样一个包容着如此数量的庞大甚至是有些杂乱的市场主体的新兴市场,必然也是需要有一套共同的规矩加以规范的.

北京翻译公司服务渐成产业,译着成为的产品

翻译产业的生产者就是翻译服务者,产品就是译着.翻译产品的出炉有译员及管理者,作为产业,产品的出炉也需要有一整套生产流程.翻译服务标准是质量管理标准,译文的质量标准是产品标准.

北京翻译公司服务标准的编制,规范自己,培育市场—最终目的是使供需双方共同遵守同一个规则.

北京翻译公司翻译服务的重点

不管是什么行业,什么公司,做一件事情都要有一个衡量的标准,如果没有这个衡量的标准,就像俗语说的"没有规矩不成方圆".北京翻译公司的翻译服务同样也需要有一个标准来衡量.

过去在提供翻译服务的时候常常会遇到像这样的问题,就是客户对翻译服务工作的概念的理解还不够,常常会把翻译费和额外的服务混为一谈,认为把活儿都交给你了,想要什么样的就得给做成什么样的而且条件也是越来越苛刻,光提额外要求而不给服务费用.

其实对于客户来说也是一样,因为有很多人不是经常接触到这个行业,也就不了解北京翻译公司行业规矩,所以在寻求翻译服务时心里没底,服务的好坏也就无法判断.特别是在计字方法上也会容易产生误会,而现在《翻译服务规范》对翻译服务的质量和要求也都做了比较详细的说明,从翻译前的准备到翻译的过程中的统一词汇,从审校,编辑到检验,质保及保密等等,有力地保证了翻译服务的质量.对计字方法《翻译服务规范》规定为一般都是以中文为基础,版面计字和电脑计字这两种,特殊的情况双方约定.去掉一些不合理的计字方法可以让顾客更容易接受,减少了不必要的一些麻烦和纠纷.极大地照顾了客户的切身利益,使顾客能够得到更满意的服务.

北京翻译产生翻译垃圾的原因

北京翻译服务在不断扩张,北京翻译公司数量越来越多,愿意学习翻译的人也越来越多,很多人都看中翻译的前景,国内的翻译企业数目在飞速的涨大,这样繁荣的翻译行业也不是怎么做都好的,北京翻译也会产生翻译垃圾,北京翻译产生翻译垃圾的原因是什么呢


产生"翻译垃圾"的原因主要有以下两方面:一是公众对翻译的工作还不是很了解,二是非法垒利的个体户的私下违规的经营.市场的形成和发展主要是依赖于产品的消费者和供给者,在这个市场初步形成时,产品的消费者往往都是对该产品的消费知识知道的甚少,对翻译的原则,翻译的形态,方法,水平等均是不熟知的,对翻译产品的质量检验也更是不懂.许多中小型企业对翻译的重要性认识也还不够,认为只要在的产品上有外文就是国际企业形象,忽略了翻译的正确性.而且还有一些企业虽然认识到翻译的重要性,但是对翻译的准确性却也无法把关.所以大多数企业采取了比较法,即认为所有的翻译企业的翻译水平差距是不大的,也无可比较性,低廉者胜的消费策略.这样的心态刚好也是与一些非正规翻译企业的经营理念相迎合,即提供最低廉的翻译用更低廉的翻译成本(牺牲质量)换取最大的超额利润,这样不断地开拓新市场,只做第一次生意的经营策略.

稳定是翻译公司得以发展的基础

这个世界上敢于拼搏的人永远少于只求安稳的人,所以现在公务员,事业单位竞争那么的激烈,大家还是想挤破了头考进去,稳定的工作让家人都觉得安心,而敢于拼搏的人只有两种结果,要么换来成功,要么换来失败,所以很多人都是不敢去轻易挑战的.

站在北京翻译公司的角度来看,是需要公司稳定,译员稳定,这样才能更好的运转下去,翻译人才可以说是一家翻译公司能否在市场上站得住脚,进而长长久久的走下去的关键所在.翻译的翻译水准,亦即译作的质量好不好,是关键.

翻译之稳,细分下来,可以看作翻译质量之稳,翻译数量之稳两方面.质量是不容置疑的,翻译公司是否可以一直成功的运转下去,质量是保证,没有质量的翻译公司最后的结果终究是不好的,而数量的稳定,摊开了说事实上就是翻译能力以及翻译资源的一个综合性的评定.

而翻译公司之稳,实质上可以看作口碑之稳以及主客户之稳(意即翻译来源之稳),口碑,在如今这个信任缺失的社会可以说是一个企业能否站得稳,行的远的关键所在.而口碑之稳,说实话,对于翻译这样一个服务行业(还是没有一个确定的标准的服务行业)而言,其实是很难的.

北京翻译公司认为译员的稳定和公司的稳定对于公司的发展以及不断的壮大是很有必要的,即使是努力拼搏的人也需要公司安稳,稳定,这样才是保证长期发展的前提条件.

翻译重在于精

在日常生活中,交流沟通是不可以避免的,这也是企业得以存在以及发展的必经之路.而随着中国经济的不断发展,对外的贸易也做得越来越广泛.而在对外贸易中,翻译起到了交流沟通的桥梁作用.北京翻译公司认为在翻译行业来说,全棉固然重要,但是在某一些领域精通才是更加重要的.

翻译当然要分行业和专业,而且,对于翻译而言,掌握好一两种语言,掌握好某个领域的专业知识,词汇技巧,往往要好过那种各种语言都懂一些,各个领域都能碰一下,却没有一个翻译领域能钻研透彻.对于翻译,精贵于全.

就好比做笔译的,很多人不在意你的口语说的有多么的流畅,更多的人在意的是所翻译出来的稿件是否通顺.文笔是否吸引人,是不是存在漏译,误译,对于笔译来说,大家更多的关注点在于此.

再比如做口译的,即使文笔再好,没有很强的随机应变的能力也是徒劳无功的,口译不仅要有语言基础,专业知识,还要有灵敏的反映,流畅的表达能力,过硬的心理素质,好的记忆力等等,而有些人天生就表达能力就差,可能做起口译来磕磕巴巴,甚至词不达意.

知识是无穷无尽的,而一个人的精力是有限,对于翻译来讲,某一种语言,某一个领域的翻译可能需要翻译工作者用一生去学习总结.兼顾太多,难免会分散精力,导致所学不够专业,语言,专业知识等全部没有学透,在翻译的时候也只是浮在表面,翻译一些浅显的,容易的东西.而更专业,更深刻的稿子就无法表达出其的专业性,还可能出现各种错误.

当然,技多不压身,做翻译尤其要有一定的知识储备和知识广度,这样也更有利于翻译工作的顺利进行.翻译可以多懂几种语言,多贮备一些各个领域的知识,词汇,但是需要有主次之分.

知识面广必然是好事.但是凡事在全面的基础上还需要增加一点深度,不求面面俱到,但是也要在自己感兴趣的方面将专业知识掌握的更加的精通.北京翻译公司认为在翻译这个行业,首先其次的是精,其次是全.

类似论文

北京文翻译公司考研

北京林业大学本科毕业论文(设计)撰写规范(试行)毕业论文(设计)是培养学生综合运用本学科的基本理论,专业知识和基本技能,提高分析和解。
更新日期:2024-1-27 浏览量:19918 点赞量:5214

北京文翻译公司国语

本科毕业论文(设计)(2016届)过程管理材料学生姓名:李某学号:21003021026目录(一)本科毕业论文(设计)任务书等等等等等等等3 (二)本科。
更新日期:2024-12-4 浏览量:19572 点赞量:5150

北京文翻译公司精品

北京科技大学201年度EMBA项目招生简章1北京科技大学EMBA项目情况 北京科技大学是教育部直属的首批进入国家"211"工程的。
更新日期:2024-10-28 浏览量:130718 点赞量:27728

英文文翻译公司北京

附件2南阳理工学院毕业设计(论文)任务书电子与电气工程系电子信息工程专业04942班学生张定国学号94104015指导教师薛晓职称助教一、毕业设计。
更新日期:2024-1-15 浏览量:18534 点赞量:4958

北京文翻译公司年度

附件一一、主办单位:中华中医药学会澳大利亚中医学会 二、承办单位:华夏中医药发展基金会北京宏亚伟业国际会议服务有限公司 三、会议。
更新日期:2024-5-5 浏览量:11223 点赞量:3491