神奇变幻汉语言

中国语言太丰富了,世界上任何国家的语言均难与之伦比,不仅有国语普通话,更有地方方言土语、俗语、谚语、成语、歇后语、双关语等语言学家说,汉语言实在是很难翻译的.小说还有个故事框架可以凑合,诗歌就绝对难以准确翻译.记得那年,曾经有个外国乐团来华演出将中国唐诗谱曲的音乐会,其中几首注明是李白的诗,几个研究李白的专家根据他们的译诗,翻遍了李白的诗集和全唐诗,均没有找到是李白的哪一首诗.

前些时,一位研究汉语言的外国研究生来访.他耸肩摇头动作夸张地对我说:“世界各个国家的语言中,要数中国的方块汉字最难学了.”我说:“那你为什么还选学中文?”他一脸的狡黠,说:“这是国际发展大势所趋呀,越难越需要下功夫,学起来才越有兴趣.”

他极认真地诉说起汉字的难学来:许多国家的文字都用拼音字母,唯独中文的方块字与众不同,而且一字多义、一字多音的情况许许多多,同一个字在不同的地方,就有不同的读法不同的解释,读错了意思就全错.比如行走的“行”字,与银行的“行”字就属同一个字;吃过了的“了”字与了却心愿的“了”字也是同一个字,读法和意思完全不同.还有,中国的一些民族俗语,如阴阳、风水、生肖、八卦、五行、太极等等,根本无法译成外文.更麻烦的是中国的一些姓氏和人名,让人弄半天也不一定搞得明白.明明是单元的“单”字,一变成姓氏就得读shàn(善),“黑”姓不读黑白的黑,读hè(贺),“区”姓不读区别的区,读ōu(欧),“种”姓不读种地的种,读chóng(虫).如果是复姓“单于”,又变成读chányú(婵于),复姓“万俟”读mòqí(莫其)了.真像变魔术一样,连中国人自己都不一定搞得清.汉语中更有许多从民间提炼出来的语言,丰富无比,任何一国文字均难准确翻译.


这位学生说他就曾被人闹过笑话,有一次一个中国同学递给他一张纸让他读,他看纸上写着“荼”三个字,笑起来,心想就这几个简单的字也想难倒我,他随口便读出“锡茶壶”.想不到对方哈哈大笑着摇头,让他再看仔细.他看了又看,极自信地重复道,就这三个字,绝对没错.中国同学认真起来,说,这三个字应该念yáng(杨)tú(涂)kǔn(捆),你仔细看看每个字上是不是多了点什么?同学手指着每个字的当中说,你看,是不是都多了一横?经这么一指点,果不其然,他终于惊诧地发现了两者的细微差别.

我说:“这不稀罕,这只是早就有的捉弄孩子的小玩意儿.”说到这,我忽然也想跟他玩个文字游戏.我写出“东西”两字,问他怎么读?他仔细看了看,毫不犹豫地读东西(dōngxī).我问怎么解释?他回答,指方向嘛,东方西方,东西南北中的东西.我问还有什么解释?他想了想说,还可指实物,买东西,卖东西.我问还有吗?他想了一会儿,摇头,没有了.我说真没有了吗?他愣在那里答不上来.

我出其不意突然问他,你是东西吗?他慌忙辩解:我不是东西.

我笑起来,明白了吧,这“东西”二字还可以是骂人和自责的语言.

他笑着连连摇头:“呵,真想不到,我上当了.”遂又肯定地说:“没有在中国十年八年的生活根底,就算能熟练地讲几句汉语,要想翻译好中国文学作品,仍然很难.”

(摘自《渤海早报》图/傅树清)

类似论文

汉语言文学教育中的问题其

【摘 要】当前汉语言文学在实践教学过程中所运用的教学方法可谓是五花八门,导致汉语言文学的教学环境良莠不齐 随。
更新日期:2024-12-8 浏览量:21323 点赞量:5871

汉语言文学专业本科生的新闻实践与

【摘 要】本文首先从本院学生对新闻的认知状况着眼,分析当前我院学生了解新闻、关注新闻、参与新闻的实际情况,并。
更新日期:2024-1-2 浏览量:8475 点赞量:3683

汉语言文学函授课程成人

陇东学院庄浪函授站2016年成人招生简章庄浪函授站是庄浪县委党校与陇东学院合作建立,在办学理念上,我们本着"资源共享,优势。
更新日期:2024-9-21 浏览量:118507 点赞量:25518

高职院校汉语言文学类选修课建设

[摘 要 ]随着高职院校对选修课的进一步改革,绝大多数高职院校开设了汉语言文学选修课,本文对高职院校中汉语言文学。
更新日期:2024-10-16 浏览量:131704 点赞量:28649

汉语言文学专业毕业文格式规范

汉语言文学专业毕业论文格式规范一、论文结构要素 1 封面 2 任务书 3 标题 4 作者 5 中文摘 要 6 中文关 键 词 7 英文摘 要 8 英文关 键 词9。
更新日期:2024-3-6 浏览量:10717 点赞量:3927

教育随笔:神奇的口腔喷雾剂

尔康(化名)是一个聪明活泼的小男孩,每天总是第一个来幼儿园,人还没到教师门口,洪亮的声音就在我耳边回响:。
更新日期:2024-11-1 浏览量:19404 点赞量:5531