近日接到友人信函,内有笔者所需要张自忠将军的档案资料及友人的编研心得.我思年轻人打字速度快,便嘱在我室实习的一名大学生录入电脑.谁知半小时过去,只录入数行,其间还不断向我询问这个字是什么,那个字怎么读.搅得我刚刚成文的思绪几次被打断,真后悔当初还不如自己录入省事.是友人的字难于辨识吗?非也.那么原因何在?我想最大的可能是:随着人们纷纷换笔,手写文稿大量减少,人们辨识手稿的能力在逐步退化.像这位大学生,可能出生以来读写的文稿从来都是打印或印刷的标准字体,于是面对手稿,哪里还有辨识的耐心和准确辨识的能力.但是档案馆以往保存的档案资料又多属手稿,因此手稿的辨识,就成为档案人员,特别是新近从事档案工作人员应当具备又不可或缺的能力.
首先,手稿辨识是档案编研的前提.要搞好档案编研工作就要阅读大量的档案资料,当这些档案资料大都是手稿时,对手稿的辨识就是档案编研的前提.其次,手稿辨识直接影响档案编研的质量.手稿辨识的速度直接影响档案资料的阅读速度,手稿辨识的准确程度又对档案资料理解的正确程度有着直接的影响,辨识错误将导致理解的错误,从而使公布的档案史料同档案资料原件发生偏差,这足以使档案编研走向错误的歧路.再次,手稿辨识也关系着档案馆和档案人员的形象.当利用者在阅读档案资料遇到困难,向档案人员咨询或请教时,如果档案人员不能为其解惑给其指导,或支支吾吾说不出所以然,或不懂装懂胡批乱解,都会玷污档案馆和档案人员的形象.
提高手稿辨识能力,首先要学一点文言文.建国以前的档案资料多使用半文半白的汉语,更早一些的档案资料则使用的是标准文言文.要对这些手稿进行正确的辨识,不懂文言文就会处处碰壁.其次要学一点古汉语语法.一些年代久远的手稿大都没有如今使用的标点符号,档案人员必须掌握一点古汉语语法知识,才能够对没有使用标点符号的手稿,在正确断句的基础上,加注标点符号.进而使编研后的档案资料既符合手稿的原意,又能方便广大编研材料利用者的阅读.第三要学一点繁体字和生僻字,即便不会书写繁体字,也要能辨识繁体字.还有一些生僻字,今天的公文虽然不再使用,但历史上并非生僻字,也常常不可避免地会在建国前的一些手稿中出现.档案人员如能掌握一些,将对编研工作大有裨益.第四还要学一点书法知识.档案资料中的许多手稿,不仅是珍贵的档案,还是具有艺术价值的书法作品和历史文物.但一些管理这些珍贵手稿的档案人员,由于是书法的外行,虽然守在其身边,却不能对其辨识,实在是一件天大的憾事.第五要学一点古代公文用语.建国前的手稿,特别是官府文书,充满了古代或旧时代的公文用语,档案人员如不能较好地掌握,也不能读通、读懂这些文稿.其实今人在一些特定场合下,也常常撰写一些半文半白、文白相间的文章,例如1950年4月13日《给向振熙(杨开慧之母)八十大寿的信》和同年5月24日《关于章士钊荐用李傥的批语》即是.再如1982年7月24日,全国人大常委会副委员长廖承志致蒋经国的公开信,更是用文言文写成的一篇感情充沛、文采飞扬、广受海内外瞩目的文章.相信不少档案馆也有类似的文稿需要档案人员解读后进行编研.
俗话说,熟读唐诗三百首,不会做诗也会吟.在掌握上述五点知识的基础上,档案人员还要培养阅读手稿的耐心和兴趣.一开始可能感觉很枯燥,读得多了,熟能生巧,即便有些字潦草不清,也能根据上下文的意思,猜出个不离十.渐渐地便会读出兴趣,兴许还能成为你那个圈子里这方面的专家.当然手稿的辨识不只上述内容,譬如,还包括笔迹的真伪和手稿的价值鉴定等,这虽然已经超出了本文的探讨范围,但无疑却是更高层次上的对手稿的辨识,但愿档案界能出一些这方面的专家.