商务英语信函中的典型错误

[摘 要]文章结合对外贸易业务的一般程序,给出了商务英语信函中最常见的一些错误实例并作了具体的剖析,提出了成功拟写商务英文信函的几点建议.

[关 键 词]询盘报盘索赔仲裁

随着世界贸易的发展,商务英语的应用越来越广泛,其中信函的使用贯穿于整个外贸业务的始终.因此,对于商务英语学习者来说,不仅要掌握一般的基础英语,而且要进一步提高外贸英语水平,尤其是顺利地拟写英文信函.本文按照开展对外贸易业务的一般程序将商务英语信函中最典型的错误加以列举并作相应的分析.

一、开始业务

1.FromourmarketsurveywelearnthatyouareforthemarketofAudioandElectronicEquipment.[误]

FromourmarketsurveywelearnthatyouareinthemarketforAudioandElectronicEquipment.[正]

[分析]“forthemarketof”并非固定短语,也无“有意购买”的意思,应改用“inthemarketfor”.如:WeareinthemarketforbitterapricotkernelromChina.

2.Somecopiesoflatestcataloguesarebeingairmailedtoyouonaseparatecover.[误]

Somecopiesoflatestcataloguesarebeingairmailedtoyouunderaseparatecover.[正]

[分析]“underseparatecover”是经贸英语函电中常用的固定短语,表示“另函邮寄”,也可用“byseparatepost”来表示.

二、询盘与报盘

1.ThankyouforyourletterofJuly15,enquiringourproductsandtorequesttermorbulkbuying.[误]

ThankyouforyourletterofJuly15,enquiringaboutourproductsandtorequesttermorbulkbuying.[正]

[分析]在经贸英语函电中“enquire”常与“about”连用,表示“询问”之意,与介词“for”连用表示“询盘”,“询价”之意.要表示“向某人询问”,应是“enquireofsomeone”.

2.TherepresentativeoftheBritishCompanyhaadeanenquirywiththeChinaNationalMachineryImportandExportCorporation.[误]

TherepresentativeoftheBritishCompanyhaadeanenquiryto/oftheChinaNationalMachineryImportandExportCorporation.[正]

[分析]“就某物向某人询价”是“makeanenquiry/enquiriesto/ofsb.on/forsth.”.如:

YesterdayourmanagerfliedtoShanghaitomakeanenquiryofthepanyforcarpet.

三、订货及装运、包装

1.Wewanttobuy1,000tonsofcoalwithyoubecauseyourpriceisattractive.[误]

Wewanttobuy1,000tonsofcoalfromyoubecauseyourpriceisattractive.[正]

[分析]“向某人订货”,可用“buysth.fromsb./purchasefromsb.sth./book(place)sth.withsb./placeanorderwithsb.”等词组来表示,但是要注意其中的介词搭配.

2.Thecatalogueisenclosedhereto.[误]

Thecatalogueisenclosedherewith(herein).[正]

[分析]hereto,herewith,herein等用作副词,用于经贸英语中表示“在此中”,与此一道”等意,习惯上hereto跟在动词attach之后,表示“随函附上”之意,

四、支付、索赔与仲裁

1.TheL/Cisopenedforyourfour.[误]

TheL/Cisopenedinyourfour.[正]

[分析]经贸术语“以等为受益人”,“以等为抬头”,“对等有利”等用inone’our或infourofsb.来表示.如:Themarketsituationisinfouroftheimporters.

2.ThepaymentinarrearamountstoRMBonemillion.[误]

ThepaymentinarrearsamountstoRMBonemillion.[正]

[分析]arrears在经贸英语中指“欠款”,“尚未完成的工作”,习惯上不用单数形式arrear.Inarrears表示“拖欠”“拖延”.

3.Disputeaybesubmittedarbitrationincasenosettlementcanbereachedthroughnegotiations.[误]


Disputeaybesubmittedforarbitrationincasenosettlementcanbereachedthroughnegotiations.[正]

[分析]tosubmitsth.forarbitration之中的介词for无论是在主动语态还是在被动语态中都不能省略.“主持或进行仲裁”用toconductarbitration,“解决争议”用“tosettle/handlethedispute.

4.TheJapanesesideagreedtopensateusthedefectivewatcheswith4%ofthetotalvalue.[误]

TheJapanesesideagreedtopensateuorthedefectivewatchesby4%ofthetotalvalue.[正]

[分析]“因等向某人赔偿”通常用topensatesb.forsth.这一词组,若省略for,原句为“把质量低的手表赔给我们”,不合常理.所赔数量或金额应接在介词by的后面.如:

I’mafraidyoushouldpensateusby5%ofthetotalamountofthecontractaswellastheinspectionfee.

以上所述是商务英语信函中最典型的一些错误,要避免类似错误在实际工作中出现,需要熟悉相关的专门术语及习惯表达,同时要注意商务英语中常用词语的使用,还应该在平时不断积累商务方面的业务常识,力求写出最精炼,准确的英文信函.

类似论文

商务英语信函的语篇特点

[摘 要]本文从情景语境特征、语言特征、衔接手段特征和语篇结构特征四个方面通过具体的实例来说明了商务英语信。
更新日期:2024-11-23 浏览量:143269 点赞量:30527

商务英语信函翻译的标准

摘 要:英语信函翻译作为外贸活动中重要的交流载体,影响着外贸交易是否成功提升我国商务英语信函翻译水平,有利加。
更新日期:2024-7-14 浏览量:93008 点赞量:20324

商务英语信函的语体

【摘 要】随着国际贸易竞争日渐激烈,商务活动的增多,商务英语信函使用日益频繁,商务英语信函的准确翻译会使涉外商务活动更加。
更新日期:2024-6-13 浏览量:79829 点赞量:17421

商务英语信函的用词特点其翻译技巧

[摘 要]随着全球经济贸易一体化进程的不断推进及我国对外商务活动的日益增多,商务英语信函成为一种更为。
更新日期:2024-12-18 浏览量:156821 点赞量:33836

礼貌策略在商务英语信函中的应用

摘 要:近些年来各种对礼貌策略和原则的研究把重点放在口头交际应用上 事实证明礼貌原则不仅适用于口语,对书面语的影响。
更新日期:2024-9-24 浏览量:120258 点赞量:26286

商务英语信函的写作原则与技巧

(江汉大学文理学院,湖北武汉430000)中图分类号:H315文献标识码:A文章编码:1003-2738(2012)03-0237-0。
更新日期:2024-7-21 浏览量:95026 点赞量:21077

商务英语信函的人际意义

摘 要:本文以人际功能理论和评价理论为理论框架,分别从词汇、句法、语篇层面对商务英语语篇的人际意义进行分析,探讨实现人际。
更新日期:2024-1-13 浏览量:19108 点赞量:5310