[摘 要 ]对外汉语文化教学中的文化因素应如何选择,怎样分类是近年来对外汉语界讨论的热点之一,学者提出的相关理论也有很多.本文简单介绍了交际文化与知识文化概念的提出、发展,交际文化与知识文化的区别和相互转换的关系,还有交际文化理论的缺点与不足,并对交际文化理论在对外汉语文化教学中的应用提出了几点建议.
[关 键 词 ]交际文化;知识文化;对外汉语文化教学
一、交际文化理论
1.交际文化理论的提出与发展
如何正确地处理语言与文化的关系,是对外汉语教学中一个很重要的问题.文化教学是对外汉语教学必不可少的一部分,交际文化理论自20世纪80年代提出后一直对对外汉语文化教学研究有很大影响.
1983年8月,张占一在《谈谈汉语个别教学及其教材》一文中首次提出:“语言教学中的文化背景知识,从其功能角度来看,应分为两种―知识文化和交际文化.所谓知识文化,一指的是那种两个不同文化背景培养出来的人进行交际时,对某词、某句的理解和使用不产生直接影响的文化背景知识.”“所谓交际文化,指的是在两种不同文化背景熏陶下的人,在交际时,由于缺乏有关某词、某句的文化背景知识而发生误解.这种直接影响交际的文化知识,我们就称之为‘交际文化’.”张占一认为在对外汉语教学的初级阶段,教授学生交际文化比知识文化更重要,因为学生不懂汉语的某些知识性文化固然不好,但至少不会造成误解,不过不了解交际文化就会出交际问题或困难.
吕必松也肯定了张占一提出的这种对文化的划分,并对“交际文化”给出了新的界定:“所谓‘交际文化’,我们也可以理解为隐含在语言系统中的反映一个民族的价值观念、是非标准、社会习俗、心理状态、思维方式、审美情趣等的文化因素.这种文化因素是隐含着的,所以本族人往往‘习焉不察’,只有通过语言和文化的对比研究才能发现其特征并揭示出‘文化差异’规律.”
二、交际文化与知识文化的相互关系
1.交际文化与知识文化的区别
对外汉语教学中的文化教学是建立在跨文化交际的基础上的,在教学中特别要注意到不同文化背景的人们进行交际时,面临的直接影响交际成功与否的文化因素.交际文化与知识文化的最大的区别在于参与交际的文化因素在交际过程中所起的作用,为划分文化属性标准的,即直接影响交际的,就是交际文化因素,否则就是知识文化因素.
交际文化和知识文化对交际行为的影响方式是不同的.交际文化因素“是以制约信息模式的形式来参与交际”的,主要指暗含在语言内的文化因素;而知识文化因素“是以知识的形式参与交际”的,主要指经济、政治、地理学、文艺等方面涉及到的文化内容,这些知识比较系统、专业.交际文化指的是隐含“规则”,没有具体内容,是虚的,知识文化是有“内容”的.因此,就像一般中国人自己也有很多有关中国文化内容不知道一样,但不会因此而违反“规则”,直接造成误解或冲突,而来自其他文化的汉语学习者,就需要专门学习直接影响交际的文化因素.
2.交际文化与知识文化之间的相互转换
交际文化和知识文化概念并不是完全对立的,两者在一定条件下可以相互转化.首先,交际文化和知识文化的划分会受学习者母语文化的影响.汉语中某文化因素属于交际文化还是知识文化要受到与学习者的母语文化的影响.很多中国传统文化因素,如对长辈要用敬称,不可直呼其名,对日韩汉语学习者来说,这种文化因素对他们来说就属于知识文化,而不是交际文化范畴内的.因此它在中国人与日本人、韩国人进行交际时不会引起偏差或误解.但是,若与英美文化相比,这就产生了差异.在大部分的英美国家,晚辈可以直呼长辈的名字,学生与老师之间以名字相互称呼,体现了人人平等的文化内涵.如果一个学习中文的美国学生不懂,就会产生误解.这时,该文化因素就属于交际文化了.此类现象屡见不鲜.由此可见,目的语中的文化因素的属性也受学习者母语文化影响.在一定条件下,某一文化因素的属性是相对的,可变的.与某一学生母语文化相比较,它是知识文化;可与另一学生母语文化对比,它就可能属于交际文化范畴.
其次,交际文化和知识文化概念的划分还有可能因学习者学习阶段的不同而发生改变.有些文化因素,在初级阶段可能属于知识文化范畴,但在进人中高级阶段后,学习者可能要学习这些文化因素的扩展意或引申义.这时的含义与在初级已经学过的含义不同了.新内涵与学生已经掌握的内涵或与学生母语文化就有了差异.这时该文化因素,就由知识文化范畴转为交际文化范畴了.如颜色词“绿”,在初级阶段只要告诉学生对应的颜色就可以了.可是到了中高级阶段,就需要告诉学生“绿帽子”在中国文化中的特殊含义,使学生不会在与中国人交际时使用不当而引起交际误区或障碍.在通常情况下,某词或某句的文化含义属于知识文化范畴,但在某特定情况下,其含义有了引申,因而属于交际文化范畴了.
三、交际文化理论在对外汉语文化教学中的应用
如何给存在于对外汉语教学中的文化因素加以分类,使之更符合对外汉语教学的实际情况,是一个非常复杂的问题.根据交际文化理论,我们还可以总结出以下关于对外汉语教学课堂实践和教材编写方面的原则和建议.
首先,在教学实践中,教授语言中的文化因素时,要把注意力放在如何排除影响顺利进行交际的文化障碍上,而不是讲解书本中遇到的所有文化因素或文化知识点.这是从交际文化和知识文化定义的区别直接得出的建议.课堂教学时间是有限的,文化因素不能不讲,但是教师也不可能讲授所有的文化因素,这事就要对众多文化因素进行取舍,讲解学生们最需要的,与中国人交际中最容易直接影响交际成功与否的文化因素.
其次,对外汉语文化教学的重点应放在现代的“共时”文化上,即研究现代的活生生的文化现象.教学实践活动是为了是训练学生掌握语言及语言中的文化因素来进行交际,不是讲语言及其相应的文化史.我们对外汉语教学中涉及的文化因素,必然要与现代中国大多数人们的生活语言相关,所以首先要给学生讲那些与现时生活关系最密切的部分,或者容易产生交际障碍的交际文化.在对外汉语教学初、中级阶段,学生要想与中国人进行交际,自然要用现代汉语.总之,我们一定要在有限的课堂语言教学时间内,把重点放在现代的“共时”文化上,教授学生们现实生活中常用的文化.
再者,在对外汉语教学中,常常是一个词具有很多词义,包括词的本义和词的引申义,词的引申义即词的“文化引申义”.如“火”,本义是指物体燃烧时所发出的光和焰;它还有其它的引申义,如:表示紧急,“火速”;表示兴旺,“买卖很火”等.“这种‘文化附加义’,最具母文化特色,是引起跨文化交际误解、冲突的敏感区域.它附着在词汇上,使那些不知其独有文化含义的外国人,常把母语文化内含强加在汉语词汇系统上,因而走人交际误会之中.所以,我们必须在语言教学中揭示隐藏在语言之中的文化因素并将其传授给学生,在教学中讲解一些常用的词时必须揭示这个个词文化附加义,帮助学生在口语交谈和书面阅读中正确地交际或理解.
另外,交际文化理论提出,在不同的阶段应对交际文化和知识文化有不同的侧重.在对外汉语教学的初级阶段,应该以交际文化教学为主.知识文化教学为辅.比如,在初级阶段,教师应该教给学生中国人相互打招呼的方式,进行各种日常生活交际的习俗等等.在中高级阶段,就应当在教授交际文化的基础上,着重教给汉语学习者中国的传统文化以至于古代文学作品,使他们适当了解中国古代传统文化.
四、交际文化理论的缺点与不足
交际文化与知识文化理论仍存在着很多缺陷和不足.问题主要在于:交际文化与知识文化的划分,虽然定义很清楚,但是实际操作起来,文化因素多如牛毛,是很难对两者进行划分的.特别是交际文化与知识文化之间根据不同的学习阶段和语境还可以相互转化,这使它们的界线更难划清.
总之,交际理论要想对对外汉语文化教学有更大的启发,并经得起教学实践的检验,就需要更进一步的研究和投入教学过程中来总结经验,使之不断完善.