考研英语名词性句翻译指导,考研英语

考研英语:名词性从句翻译指导(宾语从句)

◎宾语从句

1.用that,what,how,when,which,why,whether,if等引起的宾语从句,翻译成汉语的时候,一般不需要改变它在原句中的顺序.

Itoldhimthatbecauseofthelastcondition,I'dhetoturnitdown.


我告诉他,由于那最后一个条件,我只得谢绝.

CanyouhearwhatIsay

你听得到我所讲的吗

Idon'tknowthatheswamacrosstheriver.

我不知道他游过了那条河.

Idon'tknowhowheswamacrosstheriver.

我不知道他是怎么游过那条河的.

Hehasinformedmewhentheyaretodiscusyproposal.

他已经通知我他们将在什么时候谈论我的建议.

有时可加"说"字,再接下去翻译译英语原文宾语从句的内容.

Smithrepliedthathewassorry.

斯密斯回答说,他感到遗憾.

Hewouldremindpeopleagainthatitwasdecidednotonlybyhimselfbutbylotsofothers.

他再三提醒大家说,决定这件事的不只是他一个人,还有其他许多人.

2,用it作形式宾语的句子,在翻译的时候,that所引导的宾语从句一般可按英语原文顺序翻译,it有时候可以不用翻译.

Imadeitcleartothemthattheymusthandintheirpapersbefore10o'clockinthemorning.

我向他们讲清楚了的,他们必须在上午十时前交卷.(it没有翻译)

Ihearditsaidthathehadgoneabroad.

听说他已经出国了.(it没有翻译)

但有时候,也可以在译文中将that引导的宾语从句提前到句子最前面翻译.

IregarditasanhonorthatIamchosentoattendthemeeting.

我被选参加会议,感到光荣.(it没有翻译)

Weconsideritabsolutelynecessarythatweshouldopenourdoortotheoutsideworld.

打开国门,实行开放,我们认为这是绝对必要的.(it翻译为"这")

类似论文

法律英语的长句翻译技巧

【摘 要】为了体现法律语言的严谨性和规范性,避免引起歧义,法律英语的句子结构通常比较复杂,包含多种修辞成分的长句较。
更新日期:2024-1-24 浏览量:20446 点赞量:5577

商务英语阅读中长难句翻译方法

[摘 要]商务英语要求表达效果的准确性、时效性和逻辑性,所以句子往往要求结构严谨、逻辑严密 语篇中长难句的翻译则对。
更新日期:2024-10-22 浏览量:132011 点赞量:28583

基于英语语言特点视角下的英语长句翻译

摘 要 英语长句翻译既是英语翻译学习中的重点,又是英语翻译学习中的难点,翻译好英语长句对英语短语、短句、文章的翻。
更新日期:2024-1-28 浏览量:23584 点赞量:7000

法律英语中的长句翻译

摘 要由于法律英语所述的法律关系相当复杂,而立法者总是试图将某一问题的相关信息全部安置于一个完整的句。
更新日期:2024-12-6 浏览量:20245 点赞量:5405

中文菜肴名的汉英翻译

[摘 要]商场是进行中外文化交流的重要场所,词汇是社会生活的一面镜子 本文对饮食中鸡鸭鱼肉类中文菜肴名称进行了汉英。
更新日期:2024-6-15 浏览量:80507 点赞量:17685

功能对等视角看英语长句翻译

[摘 要]本文拟从奈达功能对等理论出发,节选《英语翻译四级笔译》为例,分析英汉两种语言的句式差异及英语长句&。
更新日期:2024-10-21 浏览量:131510 点赞量:28369