法律英语的文体特征

Abstract:ThispaperdiscussesstylisticfeaturesoflegalEnglishfromtheperspectiveofgraphological,lexical,syntactic,anddiscourselevels.

Keywords:legalEnglishstylisticfeatures

LegalEnglishmeansEnglishforlegalmattersinthoseEnglish-speakingcountriessuchasBritain,UnitedStates,Canada,etc.LegalEnglishcanalsobecalledEnglishforlaworthelegalprofession.It'sspecialEnglishwithlegalprofessionalfeatures,anditbelongstothecategoryofappliedlinguistics.ItisbasedonthegeneralEnglishwithitsownstylisticfeatures.

MartinJoosputforwardfivestylesoflanguage:thefrozenstyle;theformalstyle;theconsultativestyle;thecasualstyle;theintimatestyle.WhilelegalEnglishisoneofthemostformaloneinallkindsofEnglishvarieties.Itispartofthefrozenstyle.Itsuniquestylisticfeaturecanbereflectedbyitsdistinctgraphology,lexical,syntactic,anddiscourselevels.

GraphologicalLevel:

CapitalizationCapitalsareusedtodignifyorpersonifyalexiconitem,initialcapitalorkeywordsaretypicalfeaturesoflegallanguage.SuchasinTheConstitutionoftheUnitedSates,WethePeopleoftheUnitedStates,inOrdertoformamoreperfectUnion,establishJustice,insuredomesticTranquility等

LexicalLevel:

ArchaisLegalEnglish,asahighlyregularwrittenlanguage,theuseofarchaicwordsisoneofthemostremarkablecharacteristic.itreflectstheregular,solemn,conservative,rigidandauthoritativestyleoflegalEnglish.Themostoftenarchaicwordsarethosepoundsadverbormedusuallybyanadverbialword,towhichapreposition-likewordhadbeensuffixed,forexample,whereby,thereafter,hereby,henceforth.hereto.etc.Archaisarevitalpartoflegaltext,fortheconservativeorarchaiclanguageisregardedaoreformalandprecisethaneverydayspeech,andatthesametime.itiortheauthorityoflaw.TheappropriateuseofArchaiscanincreasethesolemnityandeleganceoflegallanguage.


LoanwordromLatinandFrenchTheEnglishlanguageisamixedcharacter,oneofthesignificantfeaturesofEnglishisitassborrowingfromotherlanguage,andmorethanhalfoftheEnglishvocabularyisderivedfromLatinandFrench.FrenchandLatinwordsusedinlegalEnglishareextremelynumerousaswell.TheearlieststatuesusedLatinastheirmediumofmunication,andfromabout1275tothefifteencenturyFrenchwasthepredominantlanguageinEurope.Nowadays,LatinandFrenchstillpervadeEnglishlegaltext.Suchasveto否决,homicide杀人,custody拘留,jusretentiouis留置权,plaintiff原告,defendant被告,attorney律师.TechnicaltermsThisreferstocertainwordsorexpressionsusedinthefieldoflaw.ComparedwithordinaryEnglish,meaningsofthesetermsarefixedandstable.Usingthesetechnicaltermsisaneffectivewaytoachieveaccuracy.Eachtechnicaltermreferstoagivenlegalconcept,anditcannotbereplacedbyanyotherterminuse.Suchasspecificperformance(强制执行),contemptofcourt(藐视法庭),plaintiff(原告),powerofattorney(委托书)alibi(不在犯罪现场),burdenofproof(举证责任).

FrequentuseofsynonymsThefrequentuseofpairsofsynonymsisanothernotablefeatureoflegaltexts.Throughtheuseofsynonymslegaltextanagetostateclearlynearlyallthelikelyandexpectedconditions.Thefollowingaresomeexamplesofsynonyms:Rightsandinterests(权益),termsandconditions(条件),lossesanddamages(损坏),nullandvoid(无效).

Syntacticlevel

DeclarativesentencesLegallanguageisbasicallyconnectedwiththeauthorizationofrights,impositionofobligationsorpunishment,andenforcementoflaw.Forthesakeofobjectivityandimpartiality,theuseofdeclarativesentencesispredominantinlegalEnglish.However,theotherthreetypesofsentencesseldomcanbefoundinlegaltextortheytendtoshowemotions.Forexample:TheArbitrationCommissionhasonehonoraryChairmanandseveraladvisers.TheaboveexamplesstipulatetheinstaurationofArbitrationCommission.

LongandplexsentenceOneofthemoststrikingcharacteristicsoflegalsyntaxisthepreponderanceoflongsentences.Inordertooiddisputesandmisunderstandings,thestatementoflegalregulationsorcontracttermustbeprecise,pleteandmeticulousauchaspossible.Comparedwithshortsentences,theycanexpresoreplicatedideasandfactsnotlikeshortsentenceswhicharemorecasualandcolloquialandaremostlikelytobeusedinunofficialoccasions.Hence,theEnglishlegaltextsoftenareobscureandhardtounderstand.

NominalstructuresOnesalientfeatureoflegalEnglishisitspreferencefornominalization,itmeanstheactionprocessesareexpressedintheformofnouns,forinstance,to"makeanappointment"insteadof"toappoint",and"onexpirationofthecontract"insteadof"whenthecontractexpires".Byusingthenominalization,itcanhelpthedraftersortranslatorsbringinagreaterdegreeofprecision,objectivityandjustness.

PassivevoiceTheuseofpassivevoiceisoneofthemostmonmethodsofemphasizingtheimpersonalinlegaltexts.Thereasonofusingitisdescribingthingsinanobjectiveandimpartialmanner.Forinstance,representativesanddirecttaxesshallbeapportionedamongtheseveralstateswhichmaybeincludedwithinthisunion.Discourseapproach:

Paralleli:inlegalEnglish,parallelconstructionareextensivelyused,paralleliconsistsofw ords,phrases,orclausesofsimilarconstructionandmeaningplacedsidebysidetoachievehighlycohesive,logical,andprecise.

Repetition:Repetitionofwordsandsentences,whenadoptedasatechniqueinlegaltext,itcreatesasemioticsystem,itisusedwithparallelitoemphasizetheequalimportanceofparallelparts.Thesetwousedtogethertomakeaformidablepainofforcefulwritingandachievetherhetoricaleffects,thusenhancingclarityandcoherenceoflegaltext.

Parenthesis:Byparenthesiswemeanaword,phrase,orevenawholesentencemaybeinsertedintoanotherwisepletelyindependentsentence,eitherasafterthought,orforsomeelucidatingpurpose.Theinsertionissetoffbypunctuationdevices,mas,dashes.Itiorthepurposeofbeingaccuratenotforanypossiblemisunderstandingorambiguity.

ThispapertriestoanalysisthestylisticfeaturesoflegalEnglishfromthegraphology,lexical,syntactic,anddiscourselevels.Fromwhathadbeenmentionedabove,wecanappreciatethedistinctfeaturesoflegalEnglishandunderstandmoreaboutthisspecificfiled.

类似论文

对于法律英语的文体学角度

摘 要:在对外交往以及国际性合作日益增多的今天,法律英语成为我们与国际更进一步交流&。
更新日期:2024-4-9 浏览量:11507 点赞量:3847

法律英语的词汇特征其翻译策略

摘 要:法律英语作为一种专门用途英语,有其自身的语言特征和规律,这些特征和规律决定了法律翻译。
更新日期:2024-12-10 浏览量:155204 点赞量:33316

新闻英语标题的文体特征

摘 要:新闻英语是大众获得信息和学习英语的重要渠道 本文就新闻英语标题的文体特征进行研究,旨在使英语学。
更新日期:2024-1-16 浏览量:19393 点赞量:5344

法律英语的模糊性特征其功能

[摘 要]精确和严谨是法律语言的灵魂,然而,语言的客观属性、法律现象的复杂性和无限性以及人的认知能力等因素决定了。
更新日期:2024-9-10 浏览量:117834 点赞量:25583

英语法律文书的词汇特征

摘 要:法律英语作为一种深受法律学科影响的专业英语,有其自身独特的语言特点,而掌握英语法律。
更新日期:2024-9-2 浏览量:16510 点赞量:4777

外贸英语函电的文体特征翻译

随着经济全球化进程的快速发展和不断深化,国际商贸活动日趋频繁 作为对外经贸活动的重要载体,外贸英语函电是贸易。
更新日期:2024-12-1 浏览量:20787 点赞量:5858

外贸英语函电的文体特征

[摘 要]随着对外贸易的迅猛发展,外贸函电的作用显得越来越重要 作为重要的沟通方式,外贸英语函电。
更新日期:2024-6-14 浏览量:80739 点赞量:17838