赵元任一生中最大的快乐,是到了世界任何地方,当地人都认他做“老乡”.
二战后,他到法国参加会议.在巴黎车站,他对行李员讲巴黎土语,对方听了,以为他是土生土长的巴黎人,于是感叹:“你回来了啊,现在可不如从前了,巴黎穷了.”
后来,他到德国柏林,用带柏林口音的德语和当地人聊天.邻居一位老人对他说:“上帝保佑,你躲过了这场灾难,平平安安地回来了.”
1920年,英国哲学家罗素来华巡回讲演,赵元任当翻译.每到一个地方,他都用当地的方言来翻译.他在途中向湖南人学长沙话,等到了长沙,已经能用当地话翻译了.讲演结束后,竟有人跑来和他攀老乡.
赵元任曾表演过口技“全国旅行”:从北京沿京汉路南下,经河北到山西、陕西,出潼关,由河南入两湖、四川、云贵,再从两广绕江西、福建到江苏、浙江、安徽,由山东过渤海湾入东三省,最后入山海关返京.这趟“旅行”,他一口气说了近一个小时,“走”遍大半个中国,每“到”一地,便用当地方言土话,介绍名胜古迹和土货特产.
这位被称为“中国语言学之父”的奇才,会说33种汉语方言,并精通多国语言.研究者称,赵先生掌握语言的能力非常惊人,因为他能迅速地穿透一种语言的声韵调系统,总结出一种方言乃至一种外语的规律.
他还被称为罕见的通才、一个“文艺复兴式的智者”.作为与梁启超、王国维、陈寅恪并称于世的清华国学研究院“四大导师”,语言学是他着力最深的领域,然而他同时还兼授物理、逻辑等课程.
他雅好音乐,曾专攻和声学与作曲法,会摆弄多种乐器,毕生都与钢琴为伴.他一生创作过一百多首音乐作品,包括声乐和器乐.
赵元任曾编了一个极“好玩儿”的单音故事,以说明语音和文字的相对独立性.故事名为《施氏食狮史》,通篇只有“shi”一个音,写出来,人人可看懂,但如果只用口说,那就任何人也听不懂了:“石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮.氏时时适市视狮.十时,适十狮适市.是时,适施氏适市.氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世.氏拾是十狮尸,适石室.石室湿,氏使侍拭石室.石室拭,氏始试食十狮尸.食时,始识十狮尸,实十石狮尸.试释是事.”
上世纪20年代,赵元任为商务印书馆灌制留声片,以推广“国语”(即普通话).有一则轶闻,难断真假,但颇可见赵氏当年的风光.赵元任夫妇到香港,上街购物时偏用国语.港人惯用英语和广东话,通晓国语的不多.他们碰上的一个店员,国语就很糟糕,无论赵元任怎么说他都弄不明白.赵无奈.谁知临出门,这位老兄却奉送他一句:“我建议先生买一套国语留声片听听,你的国语实在太差劲了.”
赵元任问:“那你说,谁的国语留声片最好?”
“自然是赵元任的最好了.”
赵夫人指着先生笑曰:“他就是赵元任.”
店员愤愤:“别开玩笑了!他的国语讲得这么差,怎么可能是赵元任?”
摘自文摘大师